Centros plurilingües en Galicia: cara y cruz

La Consellería de Educación implantará, a partir del próximo curso, una red de ‘centros plurilingües’ donde los alumnos reciban hasta un tercio de las clases en inglés. Para sumarse a esta iniciativa los centros necesitarán acreditar que cuentan con profesorado competente para impartir materias en inglés y, a cambio, la Administración los compensará con fondos para sus gastos de funcionamiento. De esta manera, Educación da un paso adelante para alcanzar la meta comprometida por el presidente de la Xunta de introducir el inglés en la enseñanza gallega para estar en situación competitiva ante el reto del mercado global. Esta aspiración aparecía recogida en el primer borrador de decreto del plurilingüismo que preveía impartir un tercio de las clases en inglés en todos los centros de enseñanza gallegos. Sin embargo, docentes y sindicatos protestaron y esta medida quedó aparcada ante la falta de profesorado con formación suficiente para impartir en inglés contenidos no lingüísticos.
¿Ya estarán formados? ¿Su alumnado, sobre todo los niños y niñas de 6 años podrá comprender en la medida deseable y ajustada a la apropiación del contenido curricular en las materia no lingüísticas impartidas en inglés a esa edad? Ya todo el mundo deseando averiguarlo…
La fórmula por la que opta ahora Educación es que los colegios gallegos se apunten voluntariamente y se conviertan en centros plurilingües a cambio de un incremento de sus presupuestos. Según el calendario del Gobierno gallego, esta experiencia empezará en septiembre y está dirigida al alumnado de primero de Primaria y de primero de Secundaria para que progresivamente se extienda al resto de los cursos. Convertirse en un centro plurilingüe, sin embargo, no será fácil. Los profesores deberán disponer de un certificado de nivel B2 del MCERL. A cambio los docentes no recibirán más dinero, sino ventajas formativas. Así, tendrán preferencia en la participación de futuras pruebas de acreditación del idioma, si desean subir de nivel, y además recibirán una acreditación equivalente a 50 horas de formación de profesorado.
La meta marcada por la Xunta para esta legislatura requerirá una inversión de 51,5 millones de euros en ese horizonte, que permitirán poner en marcha 160 ‘centros plurilingües’, que serán los primeros en Galicia y 1.080 ‘Secciones bilingües’, lo que permitirá pasar de las 720 actuales a 1.800. Este Plan de Potenciación das Linguas Estranxeiras, que el día 8 de julio recibió luz verde de la Xunta, pretende incrementar en 29.000 el número de alumnos que en la actualidad cursan alguna materia en un tercer idioma, preferentemente en inglés, para que en el curso 2012-2013 un mínimo de 40.000 escolares dominen esa lengua, frente a los 10.800 que recibían enseñanza plurilingüe hace un año. Cabe recordar que el anterior gobierno bipartito había ya multiplicado por diez las ‘Secciones bilingües’ con respecto a la época de Manuel Fraga -pasando de 60 a más de 600- siguiendo el sabio consejo en materia de innovación lingüística de despacio y con cuidado.
El titular de Educación explicó que en estos centros plurilingües se impartirá en inglés un tercio de las asignaturas, respetando las materias lingüísticas y el decreto del plurilingüismo en la enseñanza. “Podría haber matemáticas en inglés”, admitió, al tiempo que señaló que se apostará por potenciar el uso de esta lengua, si bien los alumnos podrán formular sus dudas en el idioma que decidan. De este plan, según indica Educación, se beneficiarán los centros sostenidos ‘con fondos públicos’, si bien el conselleiro matizó que los concertados “podrán entrar en ese marco de centros plurilingües”.
La oposición recuerda que la medida de impartir un máximo de un tercio del horario en inglés fue valorada como contraproducente y desproporcionada por el Consello Consultivo y está convencida que los 160 centros plurilingües recaerán mayoritariamente en la enseñanza concertada. Tanto PSdeG como BNG denuncian que se crearán centros de primera y de segunda y que los recursos públicos acabarán en manos privadas. Se desconfía que la creación de estas escuelas solo represente una cortina de humo para dar buena imagen al controvertido decreto del plurilingüismo y se critica que la Consellería actúe con nocturnidad y alevosía al abrir la convocatoria para que los centros puedan solicitar ser plurilingües una vez acabado el periodo escolar. El plazo de solicitud acaba el 15 de este mes, lo que dificulta la concurrencia de la mayoría de los centros públicos. Se denuncia, además, que la orden que los regula deja a los alumnos que no puedan acceder a estos centros en clara desventaja para aprender idiomas, con más dificultades para acceder a programas de intercambios internacionales y, además, sus escuelas no contarán con apoyo de profesores auxiliares de conversación nativos, que sí están previstos para los nuevos centros plurilingües con un aumento muy significativo, aunque no falta quien considera aterrador que Educación se plantee introducir la nueva figura del ‘senior’ (profesores nativos jubilados), sobre todo en centros rurales. Al tiempo, no falta quien insiste en que este sistema es inadecuado porque va en contra de la ‘iniciación progresiva’ del alumnado más joven (primero y segundo de primaria) en lenguas extranjeras, que defienden los expertos. Al margen del notable aumento de personal auxiliar nativo, sin entrar a valorar la calidad de su formación pedagógica, la Xunta no aporta más profesorado y deja al voluntarismo de los centros la puesta en marcha de la red, además de no reducir el número de alumnos por aula pese a tratarse de un programa experimental.
¿Será que en el esfuerzo de hacer más un ejercicio propagandístico hacia las familias que un verdadero proyecto de aprendizaje de idiomas, se acabará logrando que los centros educativos gallegos compitan entre sí para aparecer publicitados como centros plurilingües?
¿Será Galicia la nueva comunidad de acogida de estudiantes y jubilados nativos de habla inglesa?
Julio 10th, 2010 at 19:37
Leo atónito, hasta donde alcanza el gallego de un andaluz, la medida 1 del Plan de marras. Y dice:
“A diferencia de las secciones bilingües, en los centros plurilingües las materias se impartirán íntegramente en inglés”.
Entonces las secciones bilingües gallegas ¿en qué impartían e imparten las materias no lingüísticas? ¿un poquito en inglés, otro poco en gallego y otro en español?
Me pierdo.
Julio 11th, 2010 at 19:02
La Comunidad Autónoma Vasca también planteó en marzo de 2010 en su Parlamento un programa experimental, dentro del Marco de Educación Trilingüe, que impulse el euskara, consolide el bilingüismo y active el inglés. A diferencia de la propuesta gallega, la medida vasca se empezará a aplicar en el curso 2010-2011 en cuarto de primaria y primero de secundaria, y la participación de los alumnos y centros escolares será voluntaria. Tras analizar los resultados de esta experiencia piloto aplicada a 40 centros escolares de primaria y secundaria, que irá acompañada de un plan de formación lingüística y didáctica del profesorado participante, así como de otro, de carácter más general, dirigido al conjunto del profesorado para su formación en lenguas extranjeras, se estudiarán las medidas para elaborar una propuesta definitiva.
Creo que este modelo de trilingüismo parece más sopesado y razonable que la velocidad desaforada del modelo gallego que más parece propaganda que atención educativa.
Julio 11th, 2010 at 20:19
Respondo al amigo Clavero: es raro, raro. Tienes razón. Cuesta entenderlo. Pero más adelante te lo dice cuando, al pretender diferenciar “secciones bilingües” de “centros plurilingües” matizan: “As seccións bilingües son materias non lingüísticas que se imparten na lingua estranxeira máis galego ou castelán”. Juro que todas las aulas de secciones bilingüe en inglés y francés que conozco en Galicia se imparten integramente en inglés y francés, excepto cuando hay interacciones especiales que aconsejan el cambio de lengua a gallego o castellano.
Estos cambios son más frecuentes, lógicamente, en primaria que en secundaria. Y esto es igual en toda Europea desde mi conocimiento del CLIL a través de congresos europeos y publicaciones especializadas. La nueva obsesión por el “íntegramente en inglés” me suena a viejos mitos que un miembro del OAL explica muy bien en sus clases (no le haré propaganda).
Me pregunto cómo van a borrar de las interacciones de aula y fuera de aula, el galego y castellano en los primeros cursos de primaria. Y lo que me preocupa es el sentido que ello tiene desde un punto de vista cognitivo, socioeducativo y didáctico. Espero que el profesorado, como siempre, sepa resolver esta locura sin mayores estridencias,
Julio 13th, 2010 at 17:20
De todas las medidas, estoy deseando ver cómo se plasma la de los profesores nativos jubilados, llamados “seniors” en el Plan. No se indica de qué eran profesores antes de jubilarse. Así que valdrá cualquiera.
Julio 13th, 2010 at 18:09
Yo me pregunto lo mismo que Luis. Pero a mí me preocupa más si esos seniors, con la función de auxiliares de conversación, “conversarán” sobre las excelencias de su cultura de origen o tendrán una preparación para conversar interculturalmente. Jamás olvidaré a un lector, como entonces de llamaban, que tuve en mi instituto y que solo sabía hablarnos de lo paletos que éramos aquí y lo que teníamos que aprender de las buenas costumbres británicas. A uno le entraba complejo. Menos mal que luego la vida me enseñó la verdad. Yo tuve la oportunidad de relativizar toda aquella contracultura, pero no todos los chavales van a ser profesores de inglés y la inmensa mayoría puede que jamás pisen suelo de habla inglesa.
Julio 15th, 2010 at 20:40
Decir y asegurar que en primero de Primaria, niñas y niños de 6 añitos, se va a impartir “íntegramente en inglés” un tercio de los contenidos curriculares es desconocer “íntegramente” la educación. En el peor de los casos, fuera de ese “íntegramente” estará la capacidad expresiva de esos chavales. Y al no ser concebible de otro modo: ¿qué quiere decir “íntegramente”? ¿Que se busca con ello?
¡Incomprensible!
Julio 16th, 2010 at 21:20
A Pilar le digo que políticamente es comprensible, pero educativamente no lo sabremos hasta que el tiempo nos lo diga. Muchas medidas de política lingüística se han encontrado varadas en la playa de la educación lingüística en nuestra historia. Mis deseo de que ésta no sea una más.
Julio 16th, 2010 at 23:03
El profesorado no está formado adecuadamente para impartir en inglés contenidos no lingüísticos, lo que irá en detrimento de una educación de calidad.
Julio 20th, 2010 at 19:46
Está claro que el aprendizaje de un nuevo idioma debe comenzarse desde infantil, y dos sesiones de 20 minutos a la semana no es suficiente para una buena adquisición de la lengua. Esto no implica infravalorar otros idiomas, recordemos que plurilinguismo significa la relación de varios idiomas ,no la mera existencia
Si queremos que esto funcione debemos enseñarle contenidos de infantil en inglés y no es tan difícil. El profesorado tiene la suficiente formación pero indiscutiblemente necesita reciclarse y hacer inmersiones por medio de actividades en el idioma extranjero o de grupos en Galicia como si fuese un seminario o algo parecido. Debería motivarse a los profesionales en contacto con los niños diariemnte, económicamente no es la respuesta.
Y qué pasará cuando en las escuelas se tengan que aprender dos idiomas a mayores en vez de uno solo como tiene en mente el Consejo de Europa?
Del mismo modo que estamos en una sociedad globalizada debemos respetar y ser respetados unos a otros y con actitudes positivas, pero eso aún queda por aprender a muchas personas, debe estar ahí cada día. Bien cierto es que hay de todo en la viña del señor y los niños y niñas siempre están a tiempo de mejorar.Confiemos en ellos.
Julio 20th, 2010 at 23:39
Muy bien visto lo de la “relación”, Marita. No todo el mundo lo tiene claro. Se piensa muy a menudo que es una adición de lenguas, lo que tú dices una “existencia” de idiomas. Ahí están, unos juntos a otros. Y ya sabes que un plurilingüe no funciona así.
Gracias por tu comentario.
Julio 21st, 2010 at 17:52
Me llama la atención esta política de los auxiliares “jubilados”. Tengo datos de la experiencia en otras comunidades españolas y espero que las autoridades gallegas los conozcan también porque son penosos. Os dejo el enlace a lo que he podido ver en la prensa sobre el tema:
Docentes británicos jubilados darán clases de inglés en el rural gallego
http://www.laopinioncoruna.es/sociedad/2010/07/15/docentes-britanicos-jubilados-daran-clases-ingles-rural-gallego/402318.html
Septiembre 1st, 2010 at 18:00
completamente de acuerdo con Tonecho, yo tuve esa misma experiencia donde un nativo (auxiliar de conversación) irlandés nos ponía como ineptos totales y el que daba unaimagen (y lo era) de borracho cervecero y sucio, ya en aquella época era él. Si está claro que yo no aprendí nada de inglés porque no me enteraba de nada (tenía 8 años), con 19 conocía a una profesora encantadora de Los Angeles y decidí estudiar en Santiago de Compostela Filología Inglesa, mi asignatura terror en primari, y aseguro que ahora me apasiona.
Menudo nivel de educación van a tener nuestros hijos con estos torpes parches baratos y chapuceros.