Domingo, 9 de mayo, Día de Europa

european_elections_2010_es.jpg box_spojmai_250.jpg

Mañana, todos los europeos, cualquiera que sea nuestra identidad particular, celebramos el Día de Europa. Desde el OAL, queremos hacernos eco de este Día con un humilde homenaje, a modo de reflexión, desde el texto que aquí os dejamos: un escrito de la novelista afgana Spôjmaï Zariab. ¡Que lo celebréis bien!

Babilonia reconquistada

«La separación brutal del contexto lingüístico y cultural se asocia, en mi espíritu, a la imagen de un árbol arrancado de cuajo y trasplantado a otro lugar. El árbol, que hasta ese momento había extendido sus raíces en su propia tierra y se erguía firme y sólido sobre ella, se halla de pronto desenraizado, y lucha por arraigarse nuevamente en otra tierra y permanecer en pie.

La imagen de ese árbol en su tierra y en tierra extraña abrasa mi corazón y pienso en la angustia y soledad de la planta. Bien sé que quienes en una época de sus vidas se vieron obligados a abandonar su territorio lingüístico y cultural para establecerse en otro conocen muy bien tal angustia y soledad. Reviven la historia de Babilonia y su torre y saben qué es la ira divina. Recuerdan la historia de aquellos hombres que, queriendo ser Dios, se consagraron a la construcción de una torre. Día tras día, la torre iba tomando forma y ganando altura. A medida que la construcción se aproximaba al cielo esos hombres se convertirían en Dios… Entonces Dios se encolerizó y les quitó la unidad de su lengua. Ya nadie entendió el idioma del prójimo. La torre quedó inconclusa y el afán por ser Dios todavía más. Cada lengua se transformó en un muro y los hombres se encontraron solos e impotentes. Se aislaron tras el muro y el deseo de convertirse en Dios desapareció.

Es posible que fueran esos mismos gritos de soledad y esa ausencia de interlocutor inteligible los que, tomando cuerpo, dieron nacimiento a la poesía y la literatura… y cada lengua se convirtió en un tesoro cuya riqueza no conoce límites ni confines.

Si Dios quitó al hombre la unidad lingüística; para resarcirse, el hombre creó la diversidad de la traducción. Cada traducción abre una puerta en un muro, una puerta que da hacia otra lengua, otra cultura, otra existencia y otra riqueza. Así, todo lector de una lengua que pueda franquear esas puertas, podrá olvidar Babilonia y la ira divina; la otra lengua se convertirá en su lengua, hará suya la otra cultura, la existencia otra será su existencia y otra riqueza enriquecerá la suya propia.»

11 Responses to “Domingo, 9 de mayo, Día de Europa”

  1. José Luis Gandoy Says:

    Lo celebraremos, lo celebraremos. Falta hace con la que está cayendo. Por cierto, recuerdo que aquí un día dijisteis algo sobre el valor de la traducción en Europa a cuento de las palabras de Durao Barroso, en su primera presidencia de la Comisión Europea, cuando dijo aquello de que la lengua de Europa será la traducción y no otra. Buen homenaje a Europa con el texto que nos dejáis. Gracias.

  2. Quique Says:

    Precioso texto, si señor.
    Antes de celebrar o día de Europa sería óptimo construír unha Europa que pague a pena ser celebrada, o texto da señora Spôjmaï Zariab pode ser un bo punto de partida.
    Parabéns OAL por axudar nesa construción, seguide así!

  3. Miguel Alcaraz Says:

    Como tantas veces le he oído decir a José Manuel, con genio y figura, la Europa de la moneda única no puede ser la Europa de la lengua franca única (más o menos era así su arenga). Pues ahora que desde fuera, los que pierden ante el poder del euro, ponen en cuestión nuestra moneda única, no dejemos de pensar que seria de nosotros con una lengua franca única como tantas veces nos quieren imponer. Celebremos la unidad europea en la diversidad mientras nos dejen seguir siéndolo y que sea por muchos años.

  4. Catina Lasartre Says:

    Hola. Si os pasa como a mí que no lo sabía, buscando información de eventos sobre la celebración de hoy, he descubierto que en Europa tenemos un himno. Por eso os lo paso. Lo grabó la Joven Orquesta de Viento de la Unión Europea en 1994 en el Teatro da Trindade de Lisboa con arreglos ¡nada menos! que de von Karajan
    http://europa.eu/abc/symbols/anthem/index_es.htm

  5. Paqui Leira Says:

    Increíble si haceis una búsqueda la cantidad de actos que se celebran hoy en toda Europa. A mi el que más me gusta es e se viaje por toda Europa a través de 27 películas, una de cada Estado miembro, que podemos ver también desde aqui. Me parece una idea fantástica y me apunto

  6. παρρησία Says:

    Celebremos ,pues, el 40 aniversario de una Europa Unida y diversa.

    Un texto muy bonito.

  7. Pedro Ribero Says:

    Yo me doy por contento con que sepamos hacer frente a cualquier ataque especulativo que pueda provenir de otras latitudes. Ya me entendéis. Y acabo de escuchar en un noticiero que hoy mismo los ministros de Economía y Finanzas van a poner en práctica los acuerdos de los jefes de Estado y de Gobierno sobre salvar a Grecia. ¿No es ésta es la mejor forma de celebrar el Día de Europa y reafirmar la fortaleza y la solidaridad de los países del euro cuando se empieza a superar la crisis?

  8. Pedro Ribero Says:

    Por cierto, lo olvidaba. Yo también creo que el relato de la escritora afgana es soberbio. Ya quisiera uno su cabeza y su pluma. ¿Como conseguís esos textos que sacáis a veces tan magníficos?

  9. Luís Pena Says:

    Os felicito por el texto elegido para la celebración del evento. Contundente y oportuno en momentos en que se vuelve a reinvindicar la lengua única para Europa. Hay que pensar que cuando a Europa le va muy bien, a todos nos acaba yendo bien, aunque, a corto plazo pueda irnos regular. Esta convicción que compartieron los grandes líderes europeístas conviene no olvidarla en estos tiempos revueltos donde Reino Unido y Alemania caminan por la deriva del si o el no al mantener fuerte la Unión contra ataques externos.

  10. Maribel Says:

    Hace exactamente 60 años, el 9 de mayo de 1950, la Declaración del entonces Ministro del Exterior francés, Robert Schuman, estableció las bases para la Europa unida, estable y pacífica que emergía de las cenizas de dos guerras mundiales.

    Este año nos honra poder deleitarnos con el escrito de esta novelista afgana que con pasión y desgarro nos relata sus sentimientos de anhelo a su tierra natal, conociendo el dolor que supone el exilio y la apuesta por abrirse a otras culturas.

    Spôjmaï Zariab, exiliada en Francia, deja entrever su espíritu de rebeldía contra su país anclado en el pasado, dirigido por fanáticos religiosos que prohíben a las mujeres estudiar, trabajar y hasta salir a la calle sin la compañía de un varón, cuando, hace apenas tres décadas, Afganistán era una sociedad en proceso de modernización y había dado pasos importantes tanto en el campo de los derechos humanos como del pluralismo, la coexistencia y la apertura al mundo.

    Después de 20 años de guerra, los afganos están desperdigados por todo el planeta: Europa, Estados Unidos, Canadá, Australia, Asia … Seis millones de refugiados afganos es una cifra alarmante. La mayoría de los refugiados no conocen la lengua del país al que llegan y necesitan cinco o seis años para adaptarse a su nueva situación.

    La referencia al relato bíblico del Génesis al que alude esta escritora nos abre una puerta a la esperanza a través de la diversidad de traducción a otras lenguas siendo estas las formas más valiosas que asume la diversidad cultural.

    Ojalá que de las bombas y balas que ahora caen sobre Afganistán y que no distinguen entre inocentes y culpables, renazca aquella sociedad donde pasó su juventud Spôjmaï Zariab.

    Gracias al OAL por regalarnos un texto tan bello y poético que no sólo homenajea el Día de Europa sino que también a la Babilonia Reconquistada de su diversidad lingüística y cultural que no es más que un proceso evolutivo de expresión y creación.

  11. Evinha de la Torre Says:

    Todos os actos celebrados ao longo desta semana para celebrar o Día de Europa recórdannos o que debemos ter presente no día a día: unificar dende a diversidade!

Leave a Reply