Galicia trilingüe

ispi053059.jpgam11021003499.jpg

Quién nos lo iba a decir. De una Galicia bilingüe, a duras penas, con más fobias que filias en torno a una u otra de sus dos lenguas oficiales, la solución de la Xunta para un consenso y una armonización de esta vieja sociedad diglósica y amante del castrapo es el trilingüismo por imposición. Claro que, aunque en términos de tamaño poblacional no seamos tan distantes, Galicia no es Holanda, Lituania, Luxemburgo, Finlandia, Noruega, Estonia, Grecia, Suecia, y tantos otros países que han visto en el Global English una salida a su supervivencia en los mercados. Y es que ese postmoderno trilingüismo poco tiene que ver con una bandera que enarbola el actual gobierno gallego a favor de la diversidad de lenguas y culturas. Para nada: Se trata, simple y llanamente, de un diseño curricular desde la más tierna edad organizado mediante la formula matemática (que no salomónica) de un 33% de Galego, 33% de Castellano y 33% de Inglés (ojo, no de “una lengua comunitaria europea” a elegir).

Conviene aclarar que no nos oponemos al trilingüismo como una ‘mínima’ manifestación de la atención a la diversidad lingüística en el sistema educativo.  Lo que nos sorprende, y no de manera grata, es que se recurra a esta fórmula para cerrar en falso la salida a un consenso, sin conflicto, sin imposiciones de ningún tipo, sobre la educación bilingüe en las dos lenguas de la Comunidad. Una situación a la que la Administración no parece (o no quiere) encontrar solución y busca la salida por la tangente. Las reacciones no se han hecho esperar, incluso a nivel del Estado donde el medio de difusión escrita más amplio ha dedicado un reportaje monográfico al tema con el recurso de consultas a expertos.

¿Y en la propia Galicia? Pues, al margen de las reacciones esperadas de las partes más definidas y enfrentadas históricamente sobre las posiciones del galego y el castellano, poco podemos decir de momento sobre la tercera pata de la mesa: ese 33% de materias impartidas en inglés a lo largo de todo el currículo escolar. Pulsadas desde este Observatorio opiniones de la calle, se observa una cierta apatía o indiferencia por el tema por parte de quien vive la educación como algo que no va con él o con ella, aunque tenga hijos en edad escolar. Hay a quien tres lenguas le parece demasiado. Bastaría con un currículo bilingüe en galego-inglés o, como opinan otros, solo en castellano-inglés. Y no falta quien opina que está muy bien lo del trilingüismo, sobre todo porque nos hace más modernos, nos va a sacar del retraso histórico, y va a acabar con el conflicto social y educativo que vive la relación galego-castellano y, como consecuencia toda la sociedad gallega. Razones de postmodernidad que no de cultura, porque el europeo culto es hoy quien usa, con distinto grado de dominio (competencias parciales), más de una lengua transnacional además de la propia o propias. Si esta cultura no está aún instalada en nuestra sociedad, ¿cómo vamos a legislar desde la opinión ciudadana?

Nuestro optimismo no es para echar cohetes y, como sabéis, vamos siempre que podemos más allá de la mera opinión. En este caso os dejamos el análisis del Director de nuestro Observatorio que ha sido llamado para consulta sobre el tema por un periódico gallego, aunque su entrevista ha salido bastante recortada por cuestiones de espacio.

Vuestro análisis cuenta también con el mismo valor y, por ello, os animamos a dejarlo aquí en forma de comentario. Muchas gracias.

17 Responses to “Galicia trilingüe”

  1. Paqui Says:

    Leía estos días en un periódico gallego al presidente de la Asociación de Profesores de Inglés que ellos son los profesores idóneos para las clases en inglés pero de otras materias. Y piden “solamente” que la Xunta los prepare en las materias a impartir.
    Por otro lado leo las reinvindicaciones de los profesores de las otras materias, diciendo que son ellos los que las deben impartir. Pero que la Xunta los tiene que preparar en inglés.
    ¿Con qué me quedo? ¿Con profesores de inglés que en con “cursillo acelerado” aprendan Ciencias Experimentales, o con profesores de Ciencias Experimentales que con “cursillo acelerado” aprendan inglés?
    ¿Acaso con una solución a la valenciana, que ya se comentó aquí, de poner un profesor de CC Experimentales y otro de inglés traduciendo? Visto lo que pasó en Valencia, así no sabrán ni inglés ni ciencias. Y todos contentos.

  2. Miquel Gassó Says:

    Pues si que andan bien las cosas por Galicia. Pero es la travesía de un desierto que hay que recorrer. Esperemos que al final de ella se pueda decir aquello de que fue dura pero valió la pena.
    He leído con atención de sábado y de interesado los enlaces sobre el debate, junto a otros que ya había visto. Se nos demanda anális y esta es mi contribución:
    Si un modelo 50:50 para lenguas vinculares no garantiza ese equilibrio, añadir al modelo una lengua vehicular (franca), que no es ambiental en Galicia, y pasar a un equilibrio de los 3 tercios es ya algo que roza la utopía.
    Los equilibrios no se consiguen por la exclusiva acción del sistema escolar. El problema no está en el conocimiento sino en el uso social. Somos mayoría los gallegos que conocemos bien gallego y castellano pero somos muy pocos los que las usamos de manera equilibrada: la tendencia es siempre hacia una u otra. No hay que dramatizar, por tanto con los equilibrios ni obsesionarse. Aquí reside la verdadera tolerancia y el respeto a la diversidad de lenguas, a la alternancia y mezcla de lenguas, que son principios básicos de la competencia plurilingüe de los individuos que vivimos en una sociedad multilingüe. Lo importante es tomar conciencia del uso social de unas y otras, sin ignorancia de ninguna, sin desprecio, sin desconsideración, estimando a las lengua vinculares por igual y tomando conciencia de que el inglés no será nunca en Galicia una lengua vincular sino vehicular, para razones de uso transnacional. Lo que significa que nunca puede tener la misma estima que el gallego o el castellano.

  3. Guillermo Penas Says:

    ¡Cuántas más lenguas mejor! Esa debería ser la política lingüística a seguir (al menos, en mi opinión). Peor con sumo cuidado, porque es obvio decir que hay lenguas que el alumno digiere todos los dias cual vaso de agua y otras, relativamente nuevas para él, de digestión un poco más lenta, pues no pertenecen al “ambiente social” en que se mueve dicho individuo. El proceso de aprenizaje de las lenguas debe estar basado en la práctica. Dejando a un lado las lenguas, pongo de ejemplo el ajedrez: no se puede sentar a un niño frente a un tablero y, sin más preámbulos, ponernos a explicarle en que consiste la “Defensa India de Rey”, pues el niñ@ no está familiarizado con el “idoma” del ajedrez y desconoce muchos aspectos importantes a tener en cuenta para conseguir “digerir” la finalidad de sacar un caballo a “f6″, poner el alfil en posición de “fiancceto” en “g7″ o sacar el peón de dama a “d6″. Esta es la tarea de un filólogo; para permitir al alumno (de ajedrez, de inglés, de galego, de castellano, de fisica…).
    Es obvio que cuantas más lenguas sepamos mejor, pero también es obvio que no todo puede ser un atracón de información ni tampoco “1000 palabras”. Hay que hacer una introducción progresiva de cuantas más lenguas mejor (siempre teniendo en cuenta al alumnado con respecto a sus motivaciones y demás aspectos importantes), pero empezando con la práctica y poco a poco introducir la “teoría”. Sería un “coñazo” si quiero aprender “ruso” y todo lo que escucho es gramática y vocabulario sin tener ni “pajolera” idea de lo que me están diciendo y sin poder llevarlo a la práctica.

  4. Tonecho Says:

    Paqui no te quedes con ninguna de esas 3 soluciones. La que dice Vez, de formación ad hoc, es la única viable. Hay que diseñarla para esta finalidad. Y si cuesta dinero, no olvides que el Director de Política Lingüística va diciendo por doquier que está “sobrado” de presupuesto extraordinario para esta aventura en las que nos ha metido a todos en plena crisis y falta de fondos para las universidades y para los centros escolares.

  5. Luis Pena Says:

    Cuando en vuestra entrada de antes del verano, sobre la segregación por lenguas, dabais claves sobre su despropósito, el presidente de la Xunta y la Consellería de Educación seguían aún erre que erre con los itinerarios en base a la libertad de opción de los padres en lugar de un plan lingüístico común para todos los escolares gallegos como es de recibo y el más extendido en el mundo por mucho que los de Galicia Bilingüe se empeñen en querer convencernos, sin datos, de lo contrario
    Leo con un gran suspiro las últimas declaraciones de ayer de Feijoo que no habrá segregación. No creo que haya leido, y menos hecho caso, de lo que este Observatorio argumenta al respecto, pero va cambiando de postura a medid que pasa el tiempo. ¿Cambiará también respecto a los porcentajes del tercio que es la cuestión más trascendente en todo este bodrio?

  6. Lola Says:

    Guillermo deja una metáfora muy ocurrente con lo de las partidas de ajedrez. Tal vez solo la entendemos los que sabemos de ello, pero es muy oportuna y el que no la entienda que pregunte. Saludos a todos y buen comienzo de curso.

  7. José Luis Gandoy Says:

    ¿Y cómo se organiza todo esto? Ahí es donde me parece a mí encontrar más lagunas. Ser es posible pero hay que dejar muy claro cómo para ver si todo el mundo está dispuesto a remar en la misma dirección o dejamos la barca a la deriva. Y eso me sospecho cuando leo declaraciones del Director Xeral de Política Lingüística que dice textualmente: “Cada centro organizarase como mellor saiba… para que o alumno no perda o seu idioma”
    Es algo que Anxo Lorenzo no ha meditado bien y no creo que sus compañeros en las estructuras de la Conselleria de Educación que se ocupan del sistema educativo, donde hay muy buenos profesionales, compartan. Ni nadie que sepa de educación en el sistema escolar. Y él viene de la Universidad donde cada Facultad es cierto que se organiza de la mejor manera que sabe.

  8. Begoña Chouciño Says:

    Parece que o que se trata de conseguir é unha solución diplomática que non convence a ninguén. Primeiramente non decepcionar moito á plataforma Galicia Bilingüe, o cal é imposible sin subordinar claramente o galego frente ao castelán, así que non están contentos. A relación diglósica do galego frente ó castelán sigue presente, enmascarada coa suposta división igualitaria entre as linguas, e coa decisión da lingua vincular na escola por parte dos pais. A decisión de integrar un tercio da ensinanza en inglés dende os primeiros cursos de primaria, así de topetazo, parece tan europea como valeira de verdadeiro significado e completamente ineficaz en termos educativos; fume para vender a imaxe dunha Galicia trilingüe na que en realidade non existe convivencia entre as dúas linguas vinculares.
    Ensinar un 33,333333333 en cada lingua é tan imposible de levar a cabo como ineficaz. A solución a todo este berenxenal é que cada escola se organice como millor poda. Estupendo. En vez de consultar a expertos, preguntámoslles aos pais, que polo mero feito de selo teñen xa todos os coñecementos necesarios para decidir pola administración. As expectativas non son boas, e moito menos as posibilidades de execución.

  9. José Manuel Says:

    Aprovecho el propio debate en el OAL para responder, desde aquí, a las malintencionadas interpretaciones que hacen algunos comentaristas de prensa de mis palabras en relación a la entrevista de EL Correo Gallego a que se alude en esta entrada al PO:
    En el texto de prensa que recoge la entrevista, donde la periodista hizo la selección que le pareció oportuna de entre muchas más cosas, no se dice que el modelo de las Escuelas Europeas o de Luxemburgo (por no hablar del “Modelo Foyer” para inclusión de inmigrantes en el gran conglomerado multilingüe e intercultural de las municipalidades de Bruselas) sea para aplicarlo ‘tal cual’ a Galicia. Jamás se me pasó por la cabeza: ni ese ni ninguno. Cada Comunidad de habla tiene que crear su propio modelo en virtud de sus rasgos más esenciales y propios. El texto habla de que “pueden servir de orientación”, no dice de aplicación. Y la orientación a que me refiero reside en:
    - su carácter de progresión de porcentajes,
    - su diferencia con los modelos de inmersión, de sumersión o de tipo substractivo,
    - en la transición gradual de unas lenguas a otras,
    - en su promoción de un plurilingüismo aditivo y sostenible bajo el sentido de una dimensión europea.
    Lo que no parece ser el caso en el borrador de decreto que estamos debatiendo.

  10. José María Cepeda Says:

    Aun en el supuesto de que la propuesta de un currículo trilingüe se apruebe, desde luego con los porcentajes que dice el profesor Vez (otra cosa es impensable), mi preocupación es ¿los nuevos Grados y Másters que van a dar a partir de ahora las Universidades preparan al profesorado para este reto? Yo no se como está la cosa pero me gustaría saber si alguien tiene respuestas

  11. Silvia Says:

    Nos encontramos otra vez con que las decisiones que conciernen a la lengua son tomadas por inexpertos en la materia que están preocupados, entre otras cosas, por ganar votos, y las opiniones de los que realmente saben sobre el tema no son tenidas en cuenta y la información es manipulada.

    Y si, por desgracia, esto es imparable, como se pregunta José María Cepeda, qué pasa con la preparación de los profesores para asumir este reto? Yo no tengo la respuesta pero me gustaría compartir con todos vosotros una noticia relacionada con este tema que me llamó la atención y que dice así:Educación dará un trato preferente a los profesores que impartan clases en inglés……ahora nos encontramos con que quieren “conseguir” más profesores que impartan sus clases en inglés a cambio de “incentivos”, o sea que, quizás muchos profesores se decidan a hacerlo para así ver recompensado su “esfuerzo” a cambio de puntos que puedan utilizar para ellos sabrán qué…sin tener la formación adecuada para asumir el reto.

    Y los más perjudicados en todo este asunto? No son los del gobierno que acaparan más votos, ni los profesores que ganan más puntos…sino los alumnos que siendo los protagonistas de esta historia se encuentran totalmente indefensos ante todo este jaleo. Muy injusto.

  12. José Manuel Says:

    José María Cepeda da en plena idea, como bien ha visto Silvia. Mi singular conocimiento de los nuevos Grados de Maestro y del Master de Secundaria en toda España me obliga a afirmar, sin ambages, que hasta hoy, de los que están ya verificados (un 95%), solo hay dos Grados de Maestro que preparen “realmente” para educar en un entorno AICLE (CLIL, EMILE), un Grado para un desarrollo curricular de la Educación Infantil y Primaria bajo principios de atención a la diversidad lingüística y a la interculturalidad y ningún Máster para Profesorado de Secundaria que sirva para este objetivo. Lo siento. Cruda realidad.

  13. Vicente Pedralbes Says:

    El europeo culto a que aquí se alude se está echando las manos a la cabeza con las discusiones, tensiones, conflicto e ignorancia destapadas con motivo de estas bases para una nueva organización lingüística del currículo escolar en Galicia. ¡Suerte amigos y que las cosas cambien!

  14. María Isabel Says:

    La marcha emprendida hacia un trilingüismo en Galicia por parte del Presidente de la Xunta de Galicia, al apostar por un reparto del 33 % en las enseñanzas entre castellano, gallego e inglés (desde 1º de Primaria) y otras propuestas a este decreto sobre lenguas, hace que, desde este desafío, peligre el propio sistema educativo.

    El inglés al no ser una lengua ambiental, no se le puede otorgar el mismo porcentaje que a las lenguas “vinculares” en sus inicios escolares. Como afirma el lingüista José Manuel Vez, los niños tienen que saber primero muy bien gallego y castellano y desde estas lenguas “transferir a una tercera y una cuarta”, llegando a un equilibrio del inglés en tantos por ciento del 33, 33, 33 con el gallego y el castellano en los últimos cursos de la educación obligatoria.

    La pretensión, por parte del gobierno gallego, de que los padres sean los que determinan la lengua vehicular que reciban sus hijos, una de las dos asignaturas con más carga lectiva, roza la legalidad: “Ni la Constitución ni la Declaración Universal de los Derechos garantizan a los padres el derecho a elegir una lengua que regirá la educación de sus hijos”.

    El salto cualitativo al querer pasar de utilizar el inglés como lengua a usarlo para dar asignaturas no lingüísticas, no basta con que “los profesores acrediten el conocimiento de un idioma extranjero” -como apunta la Xunta- sino que hay que garantizar el control de la materia, seleccionando a los docentes y proporcionándoles un modelo formativo ad hoc, tal y como sugieren los expertos.

    El reto que impone la nueva economía globalizada basada en un conocimiento más competitivo tiene que canalizarse a través de un programa de mejora de calidad del sistema educativo gallego que permita adentrarse en otras culturas diversas o afines y afianzar una comunicación de manera más profunda, más integral y más sostenible.

  15. camilo framiñán Says:

    Creo que esta decisión, como se apunta en el comentario, al establecer un reparto equitativo de las tres lenguas, busca cerrar el histórco y reciente problema del bilinguísmo dentro de Galicia, y al mismo tiempo, introducir, dentro de las aulas, una dedicación más amplia al inglés, que es la actual lengua franca, y la lengua que la mayoría de los padres quieren que sus hijos dominen. En este sentido, creo que está bien el hecho de introducir más inglés en las aulas, ya que crea alumnos plurilingues. Esta medida, me parece que está pensada para agradar a la mayoría de los padres, que piensan que el dominio del inglés, supone un avance significativo en la preparación de sus hijos.

    Espero que la aplicación del inglés en diferentes asignatura no suponga un fracaso, como el de la asignatura de: Educación Para La Ciudadania en Valencia, pero eso dependerá de como se organicen los procesos de enseñanza. Por otro lado, este modelo, requiere de la formación de los docentes en inglés, y supongo, que este hecho requiere de recursos de formación para los docentes, aunque supongo, que en los diferentes centros, las asignaturas impartidas en inglés dependeran de la formación de los docentes.

    Por otro lado, creo que el factor de que no sea una lengua ambiental, no creo que sea relevante, porque el éxito o el fracaso, no dependerá, bajo mi punto de vista, de que sea en inglés la asignatura o no, sino que dependerá de como se organice el proceso de enseñanza- aprendizaje.
    Creo que los alumnos pueden aprender varias elnguas a la vez, sin que les suponga un trastorno, en este sentido, creo que se igualaran las competencias en las diferentes lenguas.

  16. Jose Antonio Trigo Says:

    Poco más se puede decir al respecto. La cobardía de dejar en manos de los padres la política educativa de un país es de una irresponsabilidad supina.

    El Consejo de Europa deja bien clara la importancia de que sea el gobierno de cada nación el que tome la responsabilidad de establecer estas políticas lingüísticas, sujetas a una relexión que permita evaluar las ventajas o inconvenientes de las mismas, teniendo en cuenta las particularidades culturales de cada región.
    Estas políticas han de estar diseñadas a largo plazo, y no basarse en modas pasajeras o prejuicios sociales, que es lo que consigue Feijoo al dejarlas en manos de los padres .

    El modelo de integración del Inglés ha de hacerse desde una perspectiva plurilingÜe, como apuntaba Vez de una forma gradual, partiendo de la lengua madre del niño.
    Y en efecto otro problema es el de la formación de profesores, que no han de ser maestros de inglés al uso sino auténticos especialistas en este tipo de educación global e integrada de idiomas.

  17. Marinha Says:

    “Donde dije digo digo diego”…esa é a actual postura do Presidente da Xunta e en xeral do goberno do PP en Galicia. Onte saíu o informe da RAG (Real Academia Galega) no que por unanimidade de todos os integrantes desta Institución criticaban con dureza o novo decreto do galego. En canto saíu esa conclusión a Xunta de Galicia, desde o seu mellor estilo para buscar o “consenso” indicou que as propostas e os comentarios da RAG eran moi oportunos e serían tidos en conta, mais que tendo en conta a tradición “galleguista”desta institución, A RAG non estaba nin está en disposición de dicir nada…e pregunto eu…entón porque se interesou o goberno galego en enviar o borrador do decreto a esta INstitución tan “galleguista”?? Simplemente, como mero feito de quedar ben ante a opinión pública…mais non queda aí a cousa…despois saíu o ministro Rueda dicindo que a RAG ía camiño da inmersión lingüística en galego e que iso non o podían aceptar (algo tan pero tremendamente tan odiado polo PP…excepto que sexa, claro está, inmersión lingüísitca en español, entón cambia a cousa) …só lles falta dicir que a RAG é unha “impositora”, “radical” da lingua galega!! (e estou segura de que nalgún momento o van dicir)…e non esquezamos o feito de que hoxe mesmo a Xunta comezou as negociacións cos diferentes colectivos, organizacións, sindicatos etc sobre o decreto do galego…mais o que chama a atención é que por exemplo, se reúna con Galicia Bilingüe e La Mesa Por la Libertad Lingüística (o mesmo que Galicia Bilingüe) e non se reúna coas decenas de colectivos que naceron nestes últimos meses a prol da lingua galega…por nomear: Queremos Galego, CambiaGalicia, ProLingua, Galiza co Galego e un longo etc…dos colectivos sociais a este respecto só se reunirá coa Mesa Pola Normalización Lingüñistica…a pesares de que Queremos Galego manifestou en reiteradas ocasións a súa disposición a reunirse co presidente se a reunión non resultaba ser unha pantonima…mais isto xa é outra cousa…porque non debemos esquecer as mentiras de Anxo Lorenzo no pasado simposio internacional sobre linguas Ecolingua onde chegou a insinuar que nin o presidente nin el recibiran carta ningunha cando esta se enviara varias veces na mesma semana deste simposio. Vaia caraduras! O problema é que aquí non vai haber consenso…o PP quere crear o seu propio decreto sen consensualo con ninguen, a pesares de que ten a todos en contra. Teño milleiros de novas gardadas que se as publicase darían para facer un libro enteiro de desprestixios deste goberno contra a lingua galega…desprestixios emitidos polas boquiñas dos nosos representantes (e polas súas actuacións) nos poucos meses que leva gobernando. O PP non quere perder o apoio de GB, é dicir dos grupos máis radicais…e así seguirá pase o que pase. De aí que cada vez que hai unha protesta ou unha manifestación diga que son “manifestacións preventivas”…no fondo é unha maneira de transmitir a sociedade de que toda a oposición é un cáncer, uns auténticos impositores do galego e que o PP é o único que leva a razón e os únicos moderados! Sabe que ese tipo de comentarios gustan e calan moi ben nos propios galegofalantes acomplexados.

    Sinto non concordar con algúns comentarios aquí presentes que indican qe se este decreto é para ir a mellor pois que entón non haberá problema. Tampouco estou de acordo coa idea de que cada centro se organice como poida e o mellor que poda….en todos os lugares ten que haber aínda que sexa un mínimo de presenza do galego que nin sequera a habería se se deixa aos centros ao seu libre albedrío. O decreto do 50% do 2007 non se cumpría na maior parte dos centros educativos de Galicia…vai cumprirse este 1/3 das materias en galego?? Deixádeme dubidalo…soamente haberá a materia de galego en galego…e mais nada…para que se cumpra a presenza do galego ten que haber un máximo de uso do galego na educación..e iso non é algo que diga eu, senón todos os linguistas decentes deste país e do mundo enteiro.

    Tampouco estou de acordo co exemplo que puxo un rapaz ao redor do xadrez. A diferencia do ruso…o galego enténdeno todos os nenos de Galicia…e senón que mo digan a min que cando era pequena non tiña contacto ningún con ningùn galegofalante e que empecei primaria sen saber papa de galego e porén entendíao perfectamente (nin sequera o escoitaba). Polo tanto non estou de acordo co que di que se debe ir moi amodiño co tema do galego en contornas castelánfalantes. Nunca coñecín a ningún rapaz que non entendera o galego en lugares castelánfalantes de Galicia. Iso non son máis que inventos de Galicia Bilingüe e grupos deste estilo…”el gallego no se entiende”….

    O PP actual non quere consenso…iso é a única realidade. Estou moi segura de que haberá que recorrer á Unión Europea porque o goberno que temos fará como que non escoitou nada de agora en adiante.

    Hai un libro que recomendo a todos vós por se alguén non o leu. É un libro escrito en galego polo famoso escritor Séchu Sende. Chámase “Made in Galiza” e nel recórrese aos numerosos tópicos que existen sobre o uso do galego. Hai unha historia que me impactou moito nesta obra…non recordo o título…mais vai de perlas no último que dixen…e é a consideración que fai o narrador imaxinario sobre a posibilidade de que o galego sexa a lingua máis difícil do mundo por ser un idioma que cada vez menos xente fala e por ser abandonado polos falantes primerizos. Paga a pena lelo detidamente. A lectura deste libro cura espantos. Moi recomendable.
    Por certo alguén dixo aquí que a introdución do inglés non era mala idea. Pois claro que non. Considéroo positivo…mais consideraríao oportuno nun país onde non exista o nivel de diglosia que sí hai en Galicia e onde polo menos se invirta moita axuda e moito recurso na súa aplicación (cousa que en Galicia non vai a ocorrer).A introdución do inglés no ensino por parte da Xunta de Galicia non foi nin é máis ca unha estratexia para reducir o número de horas do galego,para non establecerlle máximos usos e sobre todo para acaer mellor este decreto na poboación xa que a maioría da sociedade ve con moi bos ollos a inclusión deste idioma no sistema educativo…mais non esquezamos que por desgraza a poboación é moi ignorantiña, non ten dous dedos de frente, non razoa e traga todo o que lle dan mastigado.

Leave a Reply