Nü Shu, palabra de mujer


Hace poco una noticia, que quizás pasó desapercibida para la mayor parte del mundo, no sólo anunciaba una muerte sino también la extinción de una lengua. Yang Huanyi, de 98 años, y última persona en el mundo en hablar la lengua Nü Shu (o nushu), moría llevándose con ella a la tumba un lenguaje milenario. En la antigua Hunan, la enseñanza del Nan Shu o “escritura de hombres” estaba vedada a las mujeres. Se inventó entonces el Nü Shu y fue usado en secreto por las mujeres. Ellas aprendían el idioma transmitido de madres a hijas o entre cuñadas. Algunas veces los caracteres sirvieron como marcos decorativos o en artesanía, dada su forma más estilizada y estética que la forma “masculina“. La mayoría de los escritos forman poesías con líneas de verso de 5 o 7 caracteres. Son ya varias las lenguas extinguidas en este mundo globalizado y multicultural, que por (¿multicultural querrá decir que las culturas dominantes devoren a las más débiles?), pero este idioma en particular era muy especial. Durante el siglo III, Oriente vivía una situación de machismo incluso superior a la que se presenta hoy en día. Tan grande eran las limitaciones sufridas por las mujeres en la China antigua que no sólo les estaba prohibida la educación, sino que además debían vivir encerradas en las casas de sus padres o maridos. Ante esta imposibilidad comenzaron muy gradualmente a crear un sistema de comunicación escrito considerado único ya que es, o mejor dicho fue, la única lengua escrita que no posee un paralelo oral; así nace el Nü Shu, o “escritura de las mujeres” en Chino. El lenguaje sería utilizado para enviarse correspondencia secreta entre las casas camuflado como dibujos “abstractos” en jarrones, abanicos y pinturas, resultando ser una herramienta muy valiosa para enviarse todo tipo de mensajes. Lo más llamativo son los folletos disimulados de varias maneras que, secretamente, serían escritos dejados por las madres y tías sus hijas y sobrinas que servirían a manera de consejos, recomendaciones y canciones. Se denominan “Cartas del tercer día” ya que justamente eran enviadas a la novia tras el tercer día de su casamiento. Un gran problema en la conservación de esta lengua es que no existen prácticamente documentos escritos. Debido a su carácter secreto era normal que los textos fueran destruidos tras ser leídos. A lo que hay que añadir otro duro golpe: la llegada de la dictadura comunista. Miles de manuscritos fueron interceptados y quemados por los Guardianes Rojos que buscaban destruir cualquier símbolo de cultura antigua a favor de su revolución. Estos tristes sucesos imposibilitan a los arqueólogos de hoy en día poder contar con una base firme sobre la que investigar. La universidad de Qinghua, una de las más importantes de China, afortunadamente contactó a Yang hace unos años y logró que ésta escribiera una serie de poemas y canciones en Nü Shu que actualmente están siendo investigados por lingüistas de todo el mundo. Tras tantos esfuerzos un libro en Nü Shu ya ha sido publicado y en las universidades Chinas y de otros países hoy en día ya existe una comprensión considerable y se cuenta con varios textos académicos sobre la lengua. El Nü Shu posee todos los elementos del romanticismo: Un lenguaje nacido de la opresión, una historia colorida y un ocaso repentino tras una vida de varios siglos. Esto cautivó la imaginación de miles de personas a lo largo del mundo que deseosas de visitar la zona comenzaron un flujo turístico a la región de Huan, donde se origina el Nü Shu, de características multitudinarias. Así, varias mujeres jóvenes del lugar comenzaron a retomar el idioma olvidado, sólo que esta vez no por razones de comunicación sino que por motivos económicos. Gracias a los miles de turistas que buscan comprar poemas o encargar textos especiales a medida escritos en Nü Shu, las mujeres de Huan se volvieron económicamente más fuertes que los hombres. ¡Quién sabe!: justicia poética o casualidades del destino… pero 1700 años después de haber nacido esta lengua sigue trayéndoles beneficios a sus creadoras. Gracias a una donación de la Fundación Ford, el legado del Nü Shu está a nuestro alcance en el Museo erigido en 2007 en Jiangyong (Hunan; Sureste de China) que amplía el de 2002 creado por el gobierno chino.
Enero 14th, 2008 at 0:14
Como bien dice el texto, el mundo sigue siendo muy machista, aunque menos que antes. Sin embargo, las mujeres siempre buscamos la manera para poder comunicarnos (algo que es inherente al ser humano). Yo creo que ninguna lengua puede ser considerada mejor que otra, y en este texto se ve que por no poder ser usada esa lengua acabó desapareciendo. Menos mal que existe gente preocupada por la desaparición de lenguas antiguas y busca la manera de que, por lo menos, quede constancia de que esa lengua ha existido (como el caso del Nü Shu, aunque se haya convertido en algo puramente económico).
También esto viene a demostrar que si una lengua no se utiliza para comunicarse, acaba desapareciendo tarde o temprano. Un saludo para tod@s, Raquel.
Enero 14th, 2008 at 0:56
Gracias, Raquel. Y al desaparecer, con la muerte de su última usuaria, se extingue una forma de representar la realidad con un valor cultural e histórico que ¡ya ves! pasa al museo de cera… Malo cuando las lenguas y sus culturas se quedan para los museos, ¿no?
Enero 14th, 2008 at 15:11
Hola a todos! Más allá de cualquier sentimiento de tristeza por la desaparición de una lengua milenaria, se pone de manifiesto un hecho que es motivo de celebración para el género femenino: el ingenio y la creatividad de las mujeres. A pesar del constante asedio y la represión machista al que las mujeres se han enfrentado durante siglos (situación que por desgracia sigue existiendo en la era de la “modernidad”), las DIGNAS representantes de este género han sabido liberarse de las formas más ingeniosas y creativas de ese yugo, yendo más allá de la mera funcionalidad y dando lugar a manifestaciones artísticas, como es el caso del Nü Shu. Creo que ya es una victoria que como modo de superación ante la adversidad y la opresión femenina surjan cosas tan hemosas. Un saludo!
Enero 15th, 2008 at 1:12
Muy, muy aguda, Verónica. Tu comentario es mucho más que un simple punto de vista: es, en realidad, la vista sobre el punto. Gracias pro dejarlo aquí. Muy complacidos y agradecidos. Has dado en la diana. No hay que ver los efectos (con o sin museos o cementerios); hay que analizar las causas…
Enero 15th, 2008 at 13:21
Produce gran satisfación el saber que las mujeres en la China antigua crearon un sistema de comunicación para subsistir en la sociedad en la que vivían, (sin educación, sin comunicación con el exterior, encerradas en casa). A pesar de vivir en estas circunstancias, tienen la destreza de construir su propio medio de comunicación para poder hacer frente a sus vidas diarias.
Afortunadamente su medio de vida ha obtenido su merecida recompensa, ya sin dar importancia a lo económico, sino gratificación de avance, de victoria.
un saludo
Enero 15th, 2008 at 13:47
Sin duda una triunfal victoria sobre la terrible opresión y represión a que se vieron sometidas por los varones. También una victoria de sacrificios. Claro que ya ves, Rocío, al final se queda la cosa en puro ‘merchandising’… vivir para ver. Saludos y gracias por compartir.
Enero 15th, 2008 at 19:02
Podrá decirse que, al igual que la vida se abre camino ante las adversidades, lo mismo ocurre en este caso con la lengua. Me ha conmovido realmente el texto sobre la lengua oriental de Nü Shu al ser una lengua nacida de la opresión machista que ha servido de instrumento de comunicación en favor de las mujeres que en aquellos tiempos tenían sus libertades casi totalmente restringidas. Por ello, veo muy bien que se haya intentado rescatar los vestigios de esta lengua a partir de los conocimientos que poseían unas pocas personas y utilizarlos en beneficio de la sociedad en diversos sentidos (económico, cultural,…).
Enero 15th, 2008 at 20:17
(Para quien tenga interés, la UNESCO ha publicado la segunda edición del Atlas de las lenguas en peligro en el mundo).
Estoy totalmente de acuerdo que nos tenemos que quitar el sombrero ante estas demostraciones de valentía; historias de lucha. Si tan digno de alabanza nos parecen, ¿por qué nosotros no actuamos? No basta con alabar estas manifestaciones sino hacer algo por tantas y tantas formas de representar la realidad que si nadie lo remedia caerán en el olvido… Quizás lo que no queremos ver es que de las aproximadamente 6 mil lenguas habladas actualmente en el mundo, más de la mitad corren el riesgo de desaparecer. Yo creo que en este punto es cuando toma gran relevancia el conocer otras lenguas (siendo bilingüe/plurilingüe), pues la adquisición de esta competencia puede ser de gran ayuda para los hablantes de las lenguas amenazadas, ya que esto ayudaría a la preservación y difusión de las mismas, y para que en definitiva, no caigan en el olvido.
Enero 15th, 2008 at 20:31
Gracias, Inma. Estamos a favor de la memoria histórica. Sirve para saber y no repetir errores ya cometidos (cuando la conciencia funciona). También importa anticiparse con medidas que eviten que otros, no bien conocidos pero previsibles, lleguen a producirse.
Gracias, Cira. El dato que nos aportas de UNESCO es para tener en cuenta. Incides en la diana de la atención a la bio-diversidad lingüística en peligro. Ya recuerdas que lo hemos comentado aquí y más veces lo haremos, porque hay que ser ‘pesados hasta la saciedad’ con este tema o nadie hará caso, como ocurrió con otros peligros de extinción y ahora, con alarmismo, ya es tarde para poner remedio.
Enero 16th, 2008 at 15:07
Como pone de manifiesto este artículo las mujeres siempre nos las ingeniamos para poder comunicarnos, es una pena que con la muerte de su última usuaria se extinga el Nü shu. A pesar de los esfuerzos de hoy en día por mantenerla viva la verdad es que ya nunca será lo mismo, se quedan en puro negocio.
Enero 16th, 2008 at 19:28
Ojo, querida Susana, hoy escuché la noticia de que habían desmantelado una nueva cúpula de la mafia de Corleone. Y también la mafia se las ingeniaba para comunicarse… pasándose papelitos… Es broma. Gracias por tu comentario.
Enero 16th, 2008 at 21:15
Como estoy de acuerdo en lo que han expuesto las demás, sólo quería apostillar con este breve comentario: que, a pesar de pertenecer a una misma especie, está claro que usamos lenguajes diferentes… Irónicamente, con este texto, queda de manifiesto que MUJERES Y HOMBRES NO HABLAMOS EL MISMO IDIOMA.
Bromas aparte, me parece una modo excepcional de subsistencia de una cultura, de señas de una identidad, de una personalidad, de un saber ser fuera de represiones y culturas milenarias y obsoletas (que de todos modos no deberían desaparecer) que permite algo tan maravilloso como la comunicación basada igualmente en el contexto de la tradición.
Enero 17th, 2008 at 0:21
Hola tod@s! Poco que añadir a los comentarios anteriores, con los que estoy muy de acuerdo. Sólo por completar un poco, me gustaría aportar mi pequeña reflexión. Es una triste realidad que una lengua pueda desaparecer sin dejar rastro (aunque en este caso lo haya hecho, aún siendo por motivaciones puramente económicas). Una lengua es una manifestación cultural y esta la hemos perdido para siempre. Me explico, el fin último de este idioma era el permitir la comunicación escrita entre mujeres, y ese fin ya se ha perdido. Ahora el Nü Shu ya no se utiliza para comunicar, sino como una fuente de ingresos para las mujeres que lo han recuperado. En mi opinión, es fantástico que algo de ese idioma perdure conservando así la tradición, pero la esencia del mismo, su función principal que era la de servir de vehículo de comunicación a las mujeres como “gueto”, ha desaparecido. Ahora este idioma ha perdido su esencia, su función principal, para quedarse en una simple manifestación estética que te puedes llevar a modo de recuerdo.
Por otro lado, aunque el uso sea distinto, me parece un giro magnífico en el curso de la historia de las mujeres de Hunan que el legado de sus antepasadas, que vivieron una represión tanto social como cultural, les ayude a salir a flote económicamente en el presente, protagonizando así una pequeña revolución capitalista más acorde con los tiempos que corren.
Un saludo. Gloria.
Enero 17th, 2008 at 1:23
Gracias, Arantxa.
Ya ves lo que eran esos tiempo en aquella cultura. Cabe pensar que en otros lugares del mundo las cosas siguen siendo así y puede haber algún que otro ‘lenguaje secreto’ en plena vigencia por razones muy similares.
Hola Gloria,
No había pensando en las ventajas que, finalmente, les ha reportado a Hunan este hecho histórico. Pero cabe darle vueltas al asunto. Graciñas.
Enero 17th, 2008 at 9:53
La importancia que tiene la comunicación que se produce a través de los diferentes lenguajes que hay en el mundo entero no es igualmente reconocida en todas partes. Hay gente que prefiere olvidar las tan útiles lenguas que nos han rodeado durante toda la vida porque piensan que no pueden aportarles nada más a su amplia ignorancia.
Si bien la desaparición de una lengua es entristecedor, pues toda la riqueza que ella engloba se puede perder para siempre, en este caso que comentamos, me alegra saber que la desaparición tiene que ver con un buen motivo; no porque se impidiera usar esa lengua (que lo intentaron sin éxito), sino porque las mujeres que la usaban, pudieron llegar a comunicarse de un modo más racional, haciendo que su vida fuera más digna y respetada de lo que lo era.
Sólo hay que echar una ojeada a nuestro alrededor para reconocer lenguajes en peligro de extinción ya que no todo se circunscribe a un lenguaje oral o escrito. El lenguaje lo podemos encontrar camuflado de múltiples formas; sólo hay que pensar en el interesante lenguaje de los abanicos, o en gestos que hace un locutor de radio a su técnico para dar paso por ejemplo a la publicidad. Se deja de utilizar la taquigrafía que poco a poco pierde uso y popularidad frente a las grabaciones digitales, la gente evoluciona con las nuevas modas que la tecnología nos impone, usando emoticones y enviando postales virtuales que muchas veces tienen más contenido gráfico que lingüístico. La gente tiene prisa y no se para a escudriñar lo que puede llegar a perder, algo que tan sólo anhelará el día que lo pierda para siempre.
Enero 17th, 2008 at 11:42
Muy buena apreciación, Ángeles. Y más deprimente, si cabe. Es cierto que no tomamos conciencia de que hay otras muchas formas de comunicación que nos encargamos de enterrar sin apenas percibirlo. Tomamos buena nota. Gracias. Saludos
Enero 17th, 2008 at 18:21
Totalmente de acuerdo con las compañeras, está claro que la mujer lo ha tenido casi todo en contra a lo largo de la historia, y que en un gran número de ocasiones la sociedad machista le ha cortado las alas, muchas veces incluso apropiándose de producciones femeninas y llevándose méritos que no le correspondían. Por otra parte, acerca del tema de que en esta sociedad multilingüe unas lenguas devoran a otras, se aprecia a la perfección en el cortometraje “Última palabra”que tuve la ocasión de ver el año pasado y que os recomiendo que veáis si tenéis la oportunidad. Aquí os va una cita del corto que es muy significativa respecto a este tema:
Mete a todo un pueblo
en la cantina,
desnúdalo,
despójalo, tápale la boca,
y sigue siendo todavía libre.
Quítale el trabajo,
el pasaporte,
la mesa donde come,
la casa donde duerme, y es aún rico.
Un pueblo
se vuelve pobre y esclavo
cuando le roban
la lengua recibida de sus padres
y está perdido para siempre.
Se vuelve pobre y esclavo
cuando las palabras no paren palabras
y se comen entre sí.
Enero 17th, 2008 at 22:44
Al igual que las compañeras y compañeros que han participado en este foro, me siento abrumado por la creatividad del ser humano, en este caso las mujeres, para sobreponerse a las situaciones de opresión.
Estoy convencido que los hombres y las mujeres no estamos igualmente dotados para la comunicación por una cuestión eminentemente social y con rasgos genéticos, aunque sé que esto es muy discutible…
De todos modos me gustaría poner de manifiesto algunos puntos que podéis consultar con más detenimiento en el capítulo 3 de “Uso del lenguaje en el mundo laboral” de Mercedes Bengoechea y que nos dicen que, cuando menos, nuestra sensibilidad respecto a la comunicación es distinta.
Estilo femenino
El estilo que caracteriza el habla de la mayoría de mujeres occidentales de clase media se rige por una aparente cortesía que puede descubrirse en los siguientes rasgos generales:
- el deseo de incluir en el discurso como iguales a las otras personas participantes, haciendo énfasis en la relación entre ellas;
- una atención extrema a las palabras ajenas y a los mensajes externos –verbales o no verbales;
- la indicación expresa de su escucha e implicación en la conversación;
- una búsqueda de intimidad;
- el desarrollo de los temas de forma cooperativa.
Estilo masculino
Aunque hay multitud de similitudes entre el habla femenina y masculina, el estilo que caracteriza la de la mayoría de los varones occidentales de clase media parece tener una orientación general hacia objetivos lingüísticos algo diferentes a los que guían la conversación femenina. Los rasgos que más parecen diferenciar el habla masculina son los siguientes:
- el deseo de afirmarse frente a las demás personas participantes;
- su participación se mide más por el tipo de intervención que por la demostración de atención;
- una búsqueda de objetividad y distanciamiento;
- el desarrollo de los temas de forma individualista y frecuentemente competitiva;
- una expresión aparentemente hostil de la solidaridad masculina.
Está claro que tenemos que aprender mucho de ellas.
Enero 18th, 2008 at 10:06
Gracias, Sergio. Muy oportuna y pertinente la referencia que nos dejas. Estupenda!
Lo mismo te digo, amigo Carlitos, respecto a tu elaborada aportación que tampoco tiene desperdicio y nos enriquece a todos en este punto de debate.
Saludos a ambos.