Talibanes de la lengua

El inquieto historiador cultural Peter Burke penetra, en su reciente libro Lenguas y comunidades en la Europa moderna, en el terreno de la historia social de las lenguas como un buen ejemplo de una disciplina que no suelen ejercer los lingüistas ni los historiadores. Señala que las cosas no han sido siempre como ahora (incluidos enunciados como “un Estado, una lengua”, que no se cumplen ni siquiera hoy), y que detrás de opciones de lengua hay juegos de poder: “A veces las normas lingüísticas disimulan conflictos y situaciones de dominación de un grupo sobre otros“. Estos juegos de poder llevan, a veces, a encontrarnos con situaciones propias de talibanes de la lengua. El texto que sigue, tomado de un artículo escrito por un profesor de secundaria publicado en un periódico español, pretende reflejar un punto extremo de esa situación. ¿Creéis que el autor tiene razón? ¿Se pasa de raya? No dudéis en comentar aquí vuestro parecer.
«Desde hace años trabajo en una región española cuyo nombre no hay por qué desvelar. El lector podrá deducir este dato fácilmente y me descargará de la responsabilidad de citar de forma explícita la mano que me da de comer y de ofender algunas sensibilidades. Baste decir que entre su población, plural y rica, no todos los ciudadanos hablan el castellano como idioma materno. Baste decir que en la vida cotidiana ambos idiomas, el español y el otro, conviven desde tiempos inmemoriales de forma pacífica como lo hacen sus respectivos locutores. La ósmosis cultural y lingüística de esta sociedad es tal que no cabe hablar de dos comunidades separadas; no son dos maneras de entender el mundo, sino dos identidades culturales compatibles y complementarias; un matrimonio mixto bien avenido.
Esto es así o al menos lo era hasta la irrupción en escena, ayer por la tarde en términos históricos, de una siniestra casta: los filólogos del tipo C (creo saber cómo son los del tipo G y puedo llegar a tener una lejana imagen de los del tipo V, pero me ceñiré a los primeros, con los que trabajo a diario).
El departamento de política lingüística de la Consejería de Educación y Cultura de mi anónima autonomía está constituido por sesudos tecnócratas que proceden del campo de la filología del tipo C. Para su titánico proyecto de homogeneización a calzador, utilizan el corpus de una curiosa disciplina, la sociolingüística. En ella se esconde buena parte de la filosofía política que ha llevado a que ambas lenguas vayan camino de la asimetría en nombre de la sacrosanta obsesión identitaria. En ella se usan términos muy interesantes: barbarisme, sustitució lingüística, llengua minoritzada y normalització. Veamos qué quieren decir:
- Barbarisme o estrangerisme: toda palabra proveniente de un idioma extranjero que contamina el nuestro. Siempre que se pueda, escudríñese el diccionario en busca del arcaísmo más lejano posible con el que pueda prevalecer la pureza de nuestra lengua (adivinen de qué idioma extranjero suelen venir casi todos los barbarismes). (Añaden ellos a menudo: «Como hicieron Franco y Felipe V». Afirmo yo siempre: «Tienen razón»).
- Sustitució lingüística: proceso por el que una lengua mayoritaria en un territorio es desplazada a la fuerza por otra impuesta por el orden político. (Esgrimen una vez y otra: «Así hicieron Franco y Felipe V». Asiento yo: «Llevan razón»).
- Llengua minoritzada i normalització lingüística: idioma que debe ser reforzado por discriminación positiva para revertir el proceso de sustitució. Medios: monolingüismo a martillazos en la Administración, los medios de comunicación, la enseñanza, etcétera. (Como Franco y Felipe V, por cierto… en este caso se olvidan de señalarlo).
En la Administración encontraremos funcionarios afectos a la causa, y en los medios, comunicadores de este pensamiento único. Parece lógico, aunque mejorable. Es un poco más doloroso, sin embargo, comprobar que en la enseñanza, mi gremio y la forja de las generaciones futuras, unos respetables colegas que imparten la asignatura de lengua «local» invierten casi tanto esfuerzo en la instrucción de la misma como en esta sociolingüística, vulgo propaganda comecocos.
Yo acuso directamente a mis compañeros de no ejercer como maestros de la gramática, la sintaxis o la literatura, sino de ser comisarios políticos al servicio de una ideología. Se han convertido en la correa de transmisión de un ideario político que si bien tiene perfecta cabida en una democracia, debería salir de las aulas inmediatamente so pena de convertirlas en cadenas de montaje ideológicas y el pórtico del totalitarismo.
El nacionalista excluyente (pleonasmo aquí necesario) es enemigo de la convivencia y la pluralidad que a menudo dice defender. Y es que cuando quiere arrogarse la representatividad nacional a través de la pureza de sangre se da cuenta de que no estamos en el Berlín de entreguerras y se refugia en el pedigrí de la lengua como única y verdadera seña de identidad nacional. Una vez asumido este presupuesto, el otro hemisferio de la población, la castellano-hablante se convierte en un cuerpo extraño. Una comunidad anómala que es necesario asimilar o expulsar a las tinieblas exteriores.
El caso es que los hechos son testarudos: la mitad de la población somos castellano-hablantes. El hecho es que por más que me miro al espejo cada mañana no me considero una anormalitat que sea necesario normalitzar. A fuerza de hacer de la cuestión identitaria la religión pagana de nuestro tiempo y de convertir la lengua en su eucaristía cotidiana, el nacionalismo ha terminado por convertirse en el monstruo que tanto aborrecía.
Si aún no se ha percatado el lector de cuál es la región española que describo en estas líneas no sufra, esa región española es la suya, aquella en la que usted vive. Recuerde que la mecha del totalitarismo en la escuela, de los comisarios políticos de la sociolingüística y del nacionalismo y sus arrabales pueden prender mucho más cerca de su casa de lo que usted se cree.»
Agosto 12th, 2007 at 0:39
Así se fundó Noruega. El problema catalán es que en la Europa del siglo XXI ese proceso sólo puede tener éxito a través de la coacción y el apartheid. Es el modelo Flandes, que está teniendo mucho éxito y que es más talibán que el catalán. Aunque se van acercando. No me extrañaría que Bélgica se rompiera un día de estos.
Agosto 12th, 2007 at 0:50
Noruega como comunidad lingüística, quiero decir. Sobre Bélgica: http://www.vigile.net/article8076.html
Agosto 12th, 2007 at 12:10
Gracias, Emilio. Un buen dato para muchos sin duda desconocido. Del modelo flandes que nos traes a la memoria, ya habíamos visto algún ejemplo hace meses en este mismo blog. Muy oportuno su recuerdo. Saludos.
Agosto 12th, 2007 at 19:07
És curiós, però se´ns acusa de talibans però tothom parla la llengua de l´imperi. Quan reclamem el més mínim dret, que ELLS ja tenen, ens acusen de provincians, feixistes, talibans, però ho fan en castellà. Ells si tenen dret a defensar la seva llengua, nosaltres NO. Ni tan sols en el nostre propi territori tenim drets!!! Increible, però hi ha fórums on alguns s´escandalitzen de que algú parli català, però no en anglès o portugués. Farien pena si no fos perquè sempre ens intenten colonitzar. Si Motorola no oferís l´idioma castellà s´organitzaria una creuada anivell espanyol, son patétics. El problema és que no volen entendre que nosaltres parlem dels nostres drets, ells no tenen res a dir. Som catalans, no espanyols per molt que la llógica de les armes (seves) talibanes o no ens imposin una convivència que només serveix perquè s´aprofitin del nostre esforç, que s´enriqueixin amb la nostre suor. Ah, segur que heu entés tot el missatge i, si no, que us donin pel cul !!!!
Agosto 12th, 2007 at 21:36
Tu mensaje no es difícil de entender, amigo Ricard, ni por estar en catalá ni por su contenido que es de sobra conocido y poco nuevo aporta. Por eso sobra tu última y vasta expresión de muy poco gusto (aunque a lo mejor a ti sí te lo da) en un punto de discusión de profesionales de las lenguas.
En mi opinión, ¿sabes quien es el primer perjudicado por haber elegido el idioma como bandera? Pues el propio idioma y después su hablantes… Piénsalo en frío que calentándose con estas cuestiones poco se avanza. Gracias por tu comentario.
Agosto 13th, 2007 at 12:00
Aunque vivo en Baleares soy castellano-parlante, entiendo perfectamente el catalán o mallorquín como se le quiera referir, para mí es indiferente en que idioma se hable siempre que se respete si la otra persona entiende o no el idioma que se habla y siempre si no se hacen imposiciones, plena libertad. La lengua es un medio y no un fin.
Querer imponer a toda costa un idioma, como cualquier otra cosa, sólo puede generar rechazo como el que muchas veces siento yo cuando veo esas estupideces tipo para acceder a cierta oposición se exige un nivel C1 de tal idioma, nivel que no tienen ni mallorquines de toda la vida y que han de ir a clases de su lengua materna para alcanzarlo, Creo que se pueden hacer muchas cosas para promover una lengua o cultura pero nunca la imposición.
Agosto 15th, 2007 at 21:48
La barrera idiomática, como mecanismo de exclusión de ciertos candidatos, no es una novedad, amiga Victoria. Conocemos muchos casos en que prima el dominio de la lengua por encima de méritos directamente relacionados con la función del puesto a desempeñar. ¿recuerdas el caso de las pruebas de idioma para los brigadistas de la lucha contra los incendios que expusimos en este Punto de Observación hace unos meses? Bueno, hay muchos más en muchas otras Administraciones y otros países, pero dejemos simplemente constancia de que el hecho existe. Ahí, me temo, el idioma es un fin y no un medio. Mala comprensión de lo que una lengua es.
Agosto 17th, 2007 at 18:45
Yo, sin entrar en polémica que no es mi estilo, le diria a Ricard que nos planteemos una situación hipotética: Un catalán y un francés se van a algún rincón perdido del mundo (una tribu desconocida del Amazonas, por poner un ejemplo) con la intención de ganarse su simpatía. El francés, para lograrlo, se lleva un libro sobre los grandes pintores franceses, mientras que el catalán lleva un libro de gramática catalana. ¿Quién piensas que tiene mas posibilidades de éxito?
Una bandera, una “seña de identidad”, tiene que ser algo que tenga valor por si mismo, algo que si lo ve alguien que jamas ha oido hablar de tu pais o de tu causa, le haga despertar interes, y eso es imposible de lograr con un idioma. ¿No crees Ricard? Y, por cierto, yo también entiendo tu mensaje en catalán como tanta gente. No hace falta despreciar tanto al personal, vale?
Agosto 19th, 2007 at 17:50
Supongo que va por ahí la cosa. Todas esas expresiones vulgares que usa Ricard y ese patrioterismo lingüístico lo que más bien esconde es el afán de acaparar los puestos de funcionario público en un sistema burocratizado. De ahí que la sociedad catalana vaya por un lado y la casta política funcionarial por otro. Se han autoerigido como casta lingüistica para sacar todas las oposiciones y chupar de la teta pública toda la vida.
La sociedad catalana va por otro camino, aunque ese discurso vulgar y provinciano la empobrece, claro.
Agosto 19th, 2007 at 20:31
Creo que Emilio da en el clavo. Hay un claro divorcio entre la visión de la sociedad catalana en su conjunto y los intereses de los grupos funcionariales. Lo digo con cierto conocimiento de causa: tengo familia política (catalanes de pura cepa) y amigos en un lado, en muy diversas profesiones, y tengo colegas del mundo educativo en el otro. Observo que hay dos discursos. Y me temo que irreconciliables. Claro que eso no es exclusivo de Cataluña.
Septiembre 6th, 2007 at 17:49
Hola, soy el autor del artículo en cuestión. Gracias por la molestia de leeroslo tanto si coincidís como si no.
Os invito a que comenteis este y otros textos en mi Blog.
http://maraldi.blogspot.com/
Un saludo
Septiembre 6th, 2007 at 18:26
Qué sorpresa! El mundo e sun pañuelo. Te felicito, amigo Marcos, por tan buena prosa y tan excelentes aportaciones a tu blog que acabo de conocer. Enhorabuena y todo mi ánimo para que sigas haciéndolo tan bien, con mensajes tan bien estructurados y profundos. Una cabeza bien amueblada.
¿Que suerte tienen tus alumnos, no? Tal vez ellos ni lo saben, je je
Septiembre 22nd, 2007 at 10:44
Eso de que una región española en la que el castellano y el catalánconviven pacíficamente desde tiempos inmemoriales es sencillamente falso. Ni conviven desde tiempos inmemoriales, ni pacíficamente. Una recomendación: documentarse un poco y hablar con rigor y datos en la mano, que obviamente no maneja el autor del artículo.
Empiece si le apetece por estos erudito trabajo de investigación histórica:
http://web.udl.es/usuaris/w4085757/publicacions/facilitacio.pdf
http://web.udl.es/usuaris/w4085757/publicacions/anticregim.pdf
M. Pueyo: Tres escoles per als catalans. Minorització lingüística i implantació escolar a Itàlia, França i Espanya. Lleida: Pagès Editors, 1996 (Premi d’Assaig Rovira i Virgili, 1992).
Y siga, como hilo de reflexión, tomando en consideración lo que la población de esa región que menciona (donde se hablan muchas más lenguas, además de las tres oficiales) apoya mayoritariamente.
Septiembre 22nd, 2007 at 11:02
Gracias, amiga Sonia por tu comentario tan bien iluminado. Tal vez, Marcos, autor del artículo, quiera responder con más detalle a tus observaciones. Le invitamos a hacerlo.
Septiembre 22nd, 2007 at 15:18
Hola a todos los amigos de Atrium Linguarum. Estoy muy contento de volver a saludaros. Este foro, es uno de mis favoritos sobre lingüística de toda la red y me encanta leeros de vez en cuando. Los contenidos que aportáis los administradores son excelentes y los comentarios de los asiduos no desmerecen en absoluto. Enhorabuena a unos y a otros.
Dicho esto, quisiera argumentar algo sobre el Post de Sonia. Razonando un poquito, intentaré explicar por qué creo válidos los presupuestos de mi artículo y por qué considero que la sociolingüística cautiva, no es sino un arma política disfrazada bajo unas pinceladas de barniz científico.
Creo en la diversidad cultural como un bien mayor, con fin en sí mismo. Creo en la responsabilidad de las instituciones políticas de salvaguardar esa diversidad con los medios a su disposición, incluso en la escuela. Creo que un idioma es más que el medio por el que un mensaje llega del emisor al receptor y que todas las lenguas merecen un lugar al sol. Ahora bien, lo que no se debe tolerar es que ello se use como pretexto para diseñar almas ni identidades colectivas.
Algo que me entristece profundamente, es la obsesión por parte de algunas filosofías políticas de anteponer los pretendidos derechos de las colectividades, ( sean estas históricas, lingüísticas, de clase, etc… que por ello son discutibles) a los derechos inalienables del individuo, que son universales. Si un catalán castellanohablante, quiere escolarizar a su hijo en su lengua materna es difícilmente defendible que no pueda hacerlo en la escuela pública. ¿Por qué hablo aquí de este espinoso asunto cuando hemos empezado en el éter teórico de la sociolingüística? Porque este drama, Sonia, también es política lingüística. Porque el corpus de la sociolingüística convenientemente sesgado, respalda decisiones en materia escolar aquí abajo en el mundo real. Porque este atropello es la reedición del tratado de nueva planta del siglo XXI pero en sentido inverso. Porque el fracaso escolar entre los niños catalanes de hogares castellanohablantes es el doble al del resto dado que no pueden aprender sus primeras letras en su lengua materna.
Afirma usted en su post que es falso que las dos lenguas de Cataluña convivan desde hace tiempos inmemoriales y que lo hagan en paz. He de decirle que usuarios de ambos idiomas entrenan juntos al futbito, se asocian en el mundo de la empresa, comparten oficina, ligan en la discoteca, duermen juntos e incluso se casan. El registro civil está lleno de apellidos mixtos de rancio abolengo catalán mezclados con los González, Rodríguez, Teruel o Álvarez. Los conflictos no los protagonizan las lenguas sino sus locutores y entre ellos los que no están por la pluralidad. Los que sí lo estamos, deseamos una diglosia simétrica en la que todos entiendan ambas lenguas y puedan elegir en cualquier contexto y nivel, aquel idioma que le sea más natural en el ejercicio de su libre albedrío, cosa que a día de hoy, no sucede: el comisariado político-lingüístico, ya sea en puestos de responsabilidad como el señor Pueyo o en la trinchera de un instituto de secundaria, solo contempla la ya bastante mencionada “normalización”, que pasa por regular la rotulación de los comercios, la lengua en la que los niños juegan en los recreos y otros ámbitos de la vida de los ciudadanos.
Debo concederle que la palabra “inmemoriales” no es del todo exacta y debería rectificarla. No iré mas allá de 300 años, ya sé que no es mucho. Le agradezco que llame mi atención sobre ello. Del 99,99 % restante del artículo no me retracto ni en una coma, no por soberbia ni porque crea estar en posesión de la verdad absoluta, sino por ser este un tema que afecta directamente a mi vida cotidiana y sobre el que he reflexionado largamente.
Le agradezco los links del señor Pueyo hombre brillante cuya militancia en ERC y actual responsabilidad política, moqueta y coche oficial, no me son ajenas en absoluto. Después de leer ambos documentos con detenimiento los encuentro más descriptivos que argumentativos aunque coincido especialmente en el capítulo sobre la escuela en Francia.
Si os interesan las relaciones de la política y la lengua en el ámbito francés podéis leer mi opinión aquí.
http://maraldi.blogspot.com/2007/09/la-cara-oculta-de-la-francofona.html
Muchas gracias a todos por el tiempo y la molestia de leer este post.
Un saludo y hasta la próxima.
Septiembre 23rd, 2007 at 12:23
Gracias, Marco, por tu rápida e interesante intervención en el debate. Mucha veces aquí he dicho que, como aseguró una vez Bourdieu, lo importante no son los puntos de vista sino la vista sobre el punto. Y está claro que la tuya es sólida y muy madura en tu gran capacidad de reflexión. Un honor contar aquí con tu vista sobre los puntos… de las lenguas y culturas.
Saludos
Septiembre 7th, 2009 at 2:43
Vacation planning is, contributing factor to?Living space inside, cup of hot.Give at all, you think TV.Their appearance in Casos de Exito, expensive your credit a beautiful For.Tea (mg each)-, more reason to.,