Archive for Octubre, 2009

Lenguas y diplomacia

Sábado, Octubre 31st, 2009
u19555134.jpg iz168005.jpgrds099353.jpg

La noticia ha sido suficientemente difundida y quizás para la mayoría de vosotros es familiar. Aún así, no debemos contentarnos, una vez más, con tomarnos con humor y sólo una pizca de sonrojo el bochorno de quienes han liderado y lideran la política de nuestro país en las últimas décadas ante el mundo entero a la hora de intentar, sin necesidad, expresarse en un idioma cuyo aprendizaje deja mucho que desear.

Bastantes veces hemos dicho, y mantenemos, que las lenguas diferentes a las propias sólo pueden ser usadas a la perfección por minorías cualificadas que, por múltiples circunstancias, llegan a convertirse en locutores sociales plenamente competentes. El resto de los mortales deben (debemos) contentarse con un dominio parcial de algunas de sus actividades, siempre con mayor nivel de competencia en las comprensivas que en las expresivas, como no puede ser de otro modo. El objetivo del plurilingüismo no es, como tantas veces hemos desde aquí argumentado, el dominio competencial del políglota. No se trata de dominar varias lenguas  a la perfección, sino dentro de los límites (como dijo Comenio, nuestro Presidente de Honra en este Observatorio) de aquello que es necesario.

En la acción política el límite de lo necesario lo marca la diplomacia internacional. Pero a ojos de esa diplomacia, la nula incapacidad de nuestros mandatarios para decir cuatro cosas comprensibles en un idioma internacional diferente al español puede verse como desprecio o desidia hacia los asuntos del mundo que van más allá de la esfera hispanoamericana, especialmente cuando no hay ninguna necesidad de destrozar la lengua de la audiencia pudiendo usar el español, como lengua grande entre las grandes en el mundo actual de las relaciones bilaterales.

En este vídeo puedes comprobar como dos altos dignatarios españoles, uno primero y otro después, igual que en la sucesión al frente de la Presidencia del Gobierno, se empeñan en atormentar a sus respectivas audiencias en un gesto de ¿buena educación? o de ¿paletismo integral?

Dejamos que tú lo juzgues tras ver el vídeo de principio a fin con sendos discursos en ‘inglés’ y ‘francés’ de Aznar y Zapatero.

Lengua y ciudadanía

Sábado, Octubre 24th, 2009

1255899472917gallegodn.jpg

Como ya hemos observado en este Punto de Observación en diferentes ocasiones, empezamos a vivir un nuevo e interesante fenómeno en la España de las lenguas y culturas: el protagonismo de las plataformas cívicas. El tema de la lengua y su cultura, como compromiso social e individual, ya no es patrimonio de los sesudos estudiosos del tema desde cualquiera de los prismas a través de los que se quiera mirar. Ni siquiera es un asunto ya en manos de los educadores, cualquiera que sea su nivel de desempeño curricular o de gestión de los procesos educativos. Para nada. La ciudadanía, así y de repente, se ha encaramado a la atalaya reivindicativa y aquí y allá, dondequiera que el conflicto lingüístico tiene un ingrediente de identidad, de partidismo, de oportunidad… busca ocupar su espacio en la calle (que es el lugar de encuentro propio de los ciudadanos) al tiempo que, así, sabe que consigue su espacio de portada en los poderosos medios de comunicación. Espacio vetado a los sesudos estudiosos de las lenguas y culturas igual que a los agentes educativos de cualquier condición.

Pero, ¿está la ciudadanía formada para construir sus propias respuestas a una educación en lenguas y culturas ajustada a la complejidad de los retos de una Europa multilingüe e intercultural? ¿o depende, más bien, de las respuestas que otros tienen ya elaboradas en función de la oportunidad?

Cerca de 100.000 ciudadanos, convocados por la plataforma cívica “Queremos galego” (nacida en julio “para articular una respuesta social frente a las medidas que la Xunta impulsa contra la cultura gallega”) reclamaron el pasado domingo en Santiago “o dereito a vivir en galego“, “ensino en galego” “na Galiza en galego” (lemas de pancartas), para plantar cara a la política lingüística restrictiva que aplica el actual Gobierno de la Xunta. Ninguno de esos lemas aporta nada nuevo. Son viejos lemas de viejas situaciones reclamadas por estudiantes, profesores e intelectuales o labradores y marineros, etc. desde hace décadas. Por eso, es preocupante que la ciudadanía tenga que recurrir, una y otra vez, a las mismas etiquetas que -con su abuso- acaban por perder la fuerza semiótica de su contenido, a falta de otra reclamación. Una reclamación para la que bastarían tres palabras: “Cúmplanse la Leyes”.

Porque el verdadero problema de fondo, lo que la ciudadanía no comprende y quien la lidera no quiere destacar (tal vez por si acaso le toca en su momento) es que las Leyes haberlas hailas pero, como casi siempre, no se cumplen. Si la “Lei de Normalización Lingüística” o la “Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias” no se cumplen, los máximos responsables políticos en Galicia deben pagar por ello, como cualquier ciudadano que incumple una ley. Y con eso sería suficiente. Claro que la ciudadanía no exige responsabilidades tan simples. Será porque el eslogan no está en la pancarta o sólo se trata de  emocionar al personal con palabras pronunciadas por Castelao ¡en 1931! y que alguien recordaba en esa multitudinaria manifestación con viveza: “Se os galegos aínda somos galegos é por obra e gracia da nosa lingua”. Los gallegos del siglo XXI, como los asturianos, los andaluces, los catalanes, los castellanos y los… lo son, lo somos, por obra y gracia de la lengua… y de muchas cosas más.

El idioma es una mina

Sábado, Octubre 17th, 2009

wpor002313.jpgcrbs0260257.jpg

Ben Botha, afrikáner bilingüe, cambia del inglés a un idioma incomprensible cuando se topa con un cuarteto de mineros regalándose un descanso fuera de guión. Las palabras firmes de Botha, manager de una mina de oro en el corazón de Free State, en el centro de Sudáfrica, rebotan en las paredes del túnel y reciben una mirada baja por respuesta. ¡Todos a trabajar!

Botha no tiene ni idea de zulú, xhosa o la docena de lenguas maternas diferentes de los más de mil mineros bajo sus órdenes. La inmensa mayoría son negros sudafricanos o inmigrantes de Zimbabwe, Lesoto, Malawi o Mozambique que nunca han aprendido inglés. Muchos tampoco se entenderían entre ellos. Pero a docenas de metros bajo tierra no hay problemas de entendimiento. Esos son problemas que se dan, por excelencia, en su superficie. Todos hablan fanagaló.

“Aquí abajo lo hablamos todos, es la única forma de entenderse, así que a los jefes no nos queda más remedio que aprenderlo también”, dice Botha. Igualito que en las grandes multinacionales del mercado global, ¿no?

El fanagaló, una lengua híbidra que mezcla el zulú, inglés, afrikáans y expresiones xhosa, sirve de puente de comunicación y entendimiento bajo las entrañas de tierras sudafricanas desde el siglo XIX. En aquella época, y ante la oleada de miles de trabajadores de varios puntos de África del Sur que llegaron para trabajar en las minas –principalmente las de oro, diamantes, carbón y cobre- nació una lengua fusión confinada a las profundidades. Se trataba de dar y recibir órdenes, y la propia denominación del fanagaló no deja dudas: “hazlo así”, seria su traducción.

Se calcula que lo hablan unos 151.125 mineros. Cifra a la que cabe añadir la de capataces, como Botha, que trabajan en la superficie y han tenido que aprenderlo. Más los dialectos. En las minas de Zimbabwe existe una variante del fanagaló, conocida como chilapalapa y en Zambia otra llamada cikabanga. “Hace años se llegó a hablar en el Congo, Malawi o Namibia, pero creo que ya casi se ha extinguido allí” indica Botha.

En Sudáfrica, la salud del fanagaló está asegurada. En los programas de formación que se imparten a los trabajadores, se incluye un curso de dos semanas de fanagaló. Y hay que pasar un sencillo examen lingüístico o no se baja hacia el centro de la Tierra. De estructura muy simple y sin arreglos artificiales, el fanagaló se nutre de expresiones directas y términos funcionales. Aunque Botha habla con cariño del fanagaló, para algunos sudafricanos tiene una connotación negativa al recordarles los tiempos del apartheid donde había poco interés en que los negros aprendieran inglés. Eran días de repetir “Yebo Nkose” (“Sí, mi amo”) ante cualquier orden del jefe blanco.

Semana de celebraciones

Sábado, Octubre 10th, 2009
051009f541.jpg
sin-titulo1.jpg

Lunes 5: Día mundial de las docentes y los docentes

Con motivo de la conmemoración internacional del Día Mundial de los Docentes y las Docentes, varias organizaciones manifestaron que es necesario recordar -que tal y como declara el lema propuesto por la Internacional de la Educación- “Invertir hoy en los docentes es construir un futuro mejor”.

Tal como se recoge en la Internacional de la Educación (IE), la crisis económica ha puesto en funcionamiento todas las alarmas señalando que hoy, más que nunca, es necesario un aumento de la inversión en educación como bien público. Invertir en las personas a través de la educación para lograr la recuperación sostenible y para asegurarnos un sistema económico más responsable, transparente y justo.

Creemos importante recordar que en la Declaración de los Objetivos del Milenio los gobiernos firmaron un compromiso para alcanzar antes del año 2015 la educación para todos y todas. Un derecho que está lejos de ser alcanzado. En el mundo hacen falta más de dieciocho millones de docentes y es necesario hacer un esfuerzo importante para dotar a la educación de los medios adecuados para lograr una educación universal de calidad en el marco mínimo de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, Tratados y Convenios Internacionales suscritos en materia de Educación, Desarrollos de la UNESCO.

También es preciso no olvidar que en muchos lugares del mundo, la educación no es considerada como un derecho y un valor imprescindible para el desarrollo humano. En muchos países el profesorado no dispone de las condiciones adecuadas para desempeñar su labor. Sin un salario digno, sin la preparación necesaria, trabajando en aulas masificadas e insalubres y sin libros o pizarras o pupitres para dar clase, tienen que enfrentarse diariamente a una labor de la que dependerá el futuro de sus alumnos y alumnas. En definitiva, el compromiso con quienes ejercen su profesión en la enseñanza, reconociendo la importancia de su labor y la dificultad de su tarea y dotándoles de personalidad jurídica mediante disposiciones legales que garanticen sus derechos.

Y también suenan tambores sobre la autoridad de los docentes, Cada quien apuntándose al tanto. Desde este Observatorio creemos que el reconocimiento de la autoridad del profesorado sólo se consigue dándole las herramientas necesarias para llevar a cabo su tarea diaria que se reconozca y respete su labor y afirmando su contribución a lograr una sociedad más justa, democrática e integradora. No asignándole un estatuto policial. Para restituir la autoridad del profesorado es necesario disminuir el número de alumnado por clase que permita una atención y un cuidado más cercano desde la atención a la diversidad. Aumentando los equipos de orientadores y de educadores sociales favoreceremos la integración social de niñas y niños en riesgo de exclusión social; garantizando una formación adecuada, tanto en la universidad como a lo largo de toda su vida profesional, que permita capacitarles para atender a las necesidades cambiantes de nuestros hijos e hijas dándoles respuestas adecuadas para afrontar los retos que una sociedad cada vez más compleja les plantea y les planteará. Es preciso recordar que una profesión bien remunerada, incentivada y respetada por las administraciones será respetada por la sociedad para la que trabaja, porque la autoridad emanará del respeto y no de la fuerza, del razonamiento y del convencimiento y no sólo de la regulación legal.

Martes 6: El TSJCV anula la obligación de impartir la asignatura de Educación para la Ciudadanía (EPC) en inglés

Así lo establece la sección segunda de la sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia de la Comunitat Valenciana que también invalida la posibilidad de aprobarla con un trabajo trimestral o de acogerse a la objeción de conciencia para no cursarla.

El tribunal declara “nulos de pleno derecho” los artículos que recogen la enseñanza de la asignatura en inglés, por establecerlo “con carácter obligatorio para todos los alumnos y centros“, lo que contradice la legislación autonómica sobre la implantación de programas plurilingües.

Señala que las referencias a la normativa de otras comunidades “son irrelevantes”, pues en ellas “la iniciativa parte siempre del centro que solicita autorización”, tiene “carácter voluntario para el alumnado“, y los centros “deben contar con profesorado especializado“. Para el tribunal, “la cuestionada orden contiene una motivación confusa, contradictoria e incongruente” y su objeto “solo es la implantación de un Programa Plurilingüe, y no la decisión de impartir una asignatura curricular en una determinada lengua extranjera”. Además, cree que ofrecer la asignatura en inglés puede conllevar “una doble evaluación“, pues si un alumno “no progresa en sus conocimientos en inglés” podría no superar la materia, lo que supondría “una interferencia en el proceso racional de adquisición de conocimientos inscritos en la asignatura principal”. Respecto al a posibilidad de realizar un trabajo para aprobar, el TSJCV considera que de esta manera el alumno “no accede a todos los contenidos y objetos de la materia”, y afirma que el hecho de que sean los padres los que elijan el trabajo vulnera el derecho de los centros a decidir el material didáctico a utilizar.

Para STEPV, la sentencia es “clara y contundente” y da la razón al sindicato y a las miles de personas que el curso pasado se movilizaron para devolver el sentido común al ámbito educativo”, y por ello, se “congratula” y felicita al profesorado y al resto de la comunidad educativa.

Miércoles 7: Día mundial por el trabajo decente

Millones de trabajadores se movilizaron en todo el mundo en la Jornada por el Trabajo Decente que desde hace años convoca todos los 7 de octubre la Confederación Sindical Internacional (CSI), que cuenta con 170 millones de afiliados de 120 países del mundo, entre ellos los sindicatos españoles CC.OO. y UGT. El Trabajo Decente implica garantizar la creación de empleo estable y con derechos, proporcionar redes de protección social para las personas que carecen de empleo y recursos, poner fin a las desigualdades existentes y posibilitar mediante el diálogo y la negociación colectiva que los trabajadores dispongan de seguridad en el trabajo y unos ingresos adecuados que les permitan llevar una vida digna.

Sábado 10: Día Internacional contra la Pena de Muerte

Con motivo de la campaña celebrada en Alemania, el Ministro federal Frank-Walter Steinmeier ha declarado: “Pilar de fundamento de nuestra política de Derechos Humanos es el repudio de la pena de muerte. Ella es contraria a nuestros principios éticos y morales. Alemania no cesará de militar en favor de su abolición en todo el mundo. Esta postura vale para casos singulares, los cuales no dejaremos de abordar sin rodeos y con insistencia. Nuestra postura vale igualmente para foros internacionales, como en las Naciones Unidas.”

¡¡Vaya semanita!!

Mitos del nacionalismo lingüístico español

Sábado, Octubre 3rd, 2009

lenguasenguerra.jpgel_nacionalismo_lingstico350.jpg

En una reciente conferencia en la UOC, el lingüista Juan Carlos Moreno Cabrera desmonta –desde argumentos con base en la ciencia lingüística- los tópicos y mitos que se han extendido a lo largo del tiempo, y algunos con mayor virulencia en estos últimos años, a través de los discursos promocionados por los grandes medios de comunicación estatales y que están presentes, también, en altas instituciones oficiales, en la forma de pensar y hacer de personas prestigiosas en el mundo académico y cultural, lo mismo que en las creencias de buena parte de la ciudadanía española.

Moreno Cabrera desmonta en su contra-argumentación, la esencia de seis de estos mitos que se viene promoviendo desde tiempos ya antiguos hasta nuestros días.

  • El abolengo documental del español
  • Las virtudes del castellano primitivo como una lengua más apta que muchas otras para su gran expansión
  • La conversión del castellano en español: el mito de que el castellano se convierte en un idioma cualitativamente superior como ‘español’
  • La dialectización del castellano moderno: el tópico de que el castellano (y todas sus variantes) es un dialecto del español
  • El español como lengua común: el español es la única lengua en la que los ciudadanos del Estado pueden llegar a entenderse (uno de los pilares del “Manifiesto por la Lengua Común” que salió a la luz en Junio de 2008; ya comentado en este Punto de Observación)
  • El español global: el castellano no solo se transforma en español como lengua común sino que se ha convertido en una lengua superior de carácter internacional y forma parte del elenco de las grandes lenguas globales (inglés, etc.)

Desde un planteamiento muy crítico ante los argumentos desgranados por la autora del reciente libro Lenguas en Guerra, Moreno Cabrera desmonta con un ágil y comprensible discurso la falsedad de estos seis mitos.

Puedes acceder aquí al video de esta conferencia y, ¡no lo olvides!, puedes dejarnos tu comentario.