Archive for Septiembre, 2009

Hoy, Día Europeo de las Lenguas

Sábado, Septiembre 26th, 2009

shapeimage_3.jpg

web-edl1-head.jpg

Como cada 26 de septiembre, celebramos hoy el Día Europeo de las Lenguas. En realidad la celebración ha durado toda esta semana en muchos lugares. La Comisión tuvo como acto central una conferencia sobre el aprendizaje temprano de idiomas. Además, inauguró la Plataforma Empresarial sobre Plurilingüismo, proyectó en preestreno el vídeo titulado «Interpréter pour l’Europe», en torno al tema «El francés, ¿una lengua minoritaria?», y se celebró otra conferencia sobre «Cómo la tecnología puede ayudar a los traductores» y un debate entre expertos acerca del plurilingüismo. Asimismo se organizaron en Bruselas diversas actividades multilingües dirigidas específicamente a los niños con su eje central en la campaña denominada Piccolingo , dirigida a los padres de niños de dos a seis años y centrada en los beneficios potenciales para los niños y en la manera en que los padres puede encontrar información y apoyo. El público destinatario de las conferencias son expertos, autoridades en este ámbito y delegados de las asociaciones pertinentes de partes interesadas, como son los educadores y los padres. Los temas principales serán los últimos avances en la investigación sobre el aprendizaje de idiomas en la infancia, las buenas prácticas existentes en el aprendizaje temprano de idiomas y el aprendizaje de idiomas de las personas con necesidades especiales.

¿Qué no debemos olvidar o que debemos saber en este día?

Que una de las expresiones más características de la riqueza cultural que existe en la Unión Europea son las lenguas. Aparte de las lenguas minoritarias que se hablan en muchos territorios europeos, reconocidas como oficiales, la Unión tiene 23: búlgaro, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, español, francés, irlandés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano, eslovaco, esloveno, finés y sueco. Esta opción del multilingüismo, es única en el mundo, y desde hace varios años, la Unión promueve el uso de las lenguas de sus ciudadanos, en aras de una mayor transparencia, legitimidad y democracia.

¿Nos cuentas cómo lo has celebrado tú?

Mitos sobre diversidad cultural

Domingo, Septiembre 20th, 2009

diversidad.jpg

Once we won power. We chose to regard the diversity of colours and languages that had once been used to divide us as a source of strength.” Nelson Mandela

All cultures embrace certain common principles despite ethnic or religious differences.” Shirin Ebadi, Premio Nobel de la Paz 2003

 

Mito 1. Las identidades étnicas de una persona compiten con su compromiso con el Estado, de modo que existe una disyuntiva entre el reconocimiento de la diversidad y la unificación del Estado.

No es así. Las personas pueden y de hecho tienen múltiples identidades complementarias: etnia, lengua, religión y raza, al igual que ciudadanía. La identidad tampoco es una dinámica excluyente, pues no es necesario elegir entre la unidad del Estado y el reconocimiento de las diferencias culturales. Diversidad y unidad del Estado no constituyen una disyuntiva. Una forma de crear estados diversos y unificados es a través de las políticas multiculturales.

 

Mito 2. Los grupos étnicos tienden a entrar en conflictos violentos entre sí por choques de valores, de modo que se produce una disyuntiva entre respetar la diversidad y mantener la paz

No parece que sea así. Existe escasa información empírica que indique que las diferencias culturales y los choques en torno a valores constituyan en sí una causa de conflictos violentos.

 

Mito 3. La libertad cultural exige defender las prácticas tradicionales, de modo que podría haber una disyuntiva entre reconocer la diversidad cultural y otras prioridades del desarrollo humano, como el progreso en el desarrollo, la democracia y los derechos humanos.

No es cierto. La libertad cultural consiste en ampliar las opciones individuales y no en preservar valores ni prácticas como un fin en sí con una lealtad ciega hacia las tradiciones. La cultura no es un conjunto estático de valores y prácticas. Se recrea constantemente en la medida en que las personas cuestionan, adaptan y redefinen sus valores y prácticas ante el cambio de la realidad y el intercambio de ideas.

 

Mito 4. Los países étnicamente diversos son menos capaces de desarrollarse, de modo que existe una disyuntiva entre el respeto de la diversidad y la promoción del desarrollo.

No creemos que es así. No existen indicios de una relación clara, positiva o negativa, entre la diversidad cultural y el desarrollo. Pese a ello, algunos sostienen que la diversidad ha representado un obstáculo para el desarrollo. Pero, aunque no se puede negar que muchas sociedades diversas exhiben bajos niveles de ingreso y de desarrollo humano, no existen pruebas de que esto se relacione con la diversidad cultural. Hay quien sostiene que la diversidad sería responsable en parte de los deficientes resultados económicos de África, pero en realidad estos resultados se deben a decisiones políticas que favorecen más ciertos intereses étnicos en desmedro de los nacionales y no a la diversidad en sí.

 

Mito 5. Algunas culturas tienen más posibilidades de avanzar en materia de desarrollo que otras y algunas culturas tienen valores democráticos inherentes, mientras que otras no, de modo que existe una disyuntiva entre acoger ciertas culturas y promover el desarrollo y la democracia.

Nuevamente una falacia. No existen pruebas provenientes de análisis estadísticos o estudios históricos que indiquen una relación causal entre cultura y progreso económico o democracia. El determinismo cultural -la idea de que la cultura de un grupo explica los resultados económicos y el avance de la democracia- como obstáculo o facilitador resulta sumamente atractivo desde la perspectiva del lego en la materia. Pero ni el análisis econométrico ni la historia respaldan estas teorías.

 

Los idiomas sí importan

Sábado, Septiembre 12th, 2009

visuel2008.jpg

La Consellería de Educación de la Xunta de Galicia acaba de pasar a estudio de la mesa sectorial un borrador de circular por la que se regulan algunas medidas de atención a la diversidad para el alumnado de ESO.

En concreto, sobre los programas de refuerzo en las áreas instrumentales básicas (Lengua Gallega, Castellana y Matemáticas) se indica que “O alumnado de 1º e de 2º cursos da Educación Secundaria Obrigatoria que curse os programas de reforzo de áreas instrumentais básicas quedará exento de cursar a materia de Lingua Estranxeira”. Y lo mismo se señala –respecto de esta exención- para el alumnado que curse programas de recuperación. En uno y otro caso se refiere a la segunda lengua extranjera; es decir, la posibilidad real de que el alumnado se forme sin ambages como ciudadanos plurilingües.

Más adelante se señala la posibilidad de crear en los centros “aulas de atención educativa”, definidas como: “As aulas de atención educativa son aquelas establecidas para atender ao alumnado que, pola súa conduta disruptiva, impida o normal desenvolvemento do traballo do seu grupo-clase. Nelas, este alumnado, baixo a responsabilidade do profesorado de garda na dita aula, realizará tarefas específicas correspondentes ás aprendizaxes básicas do curso do que proceda”. No imaginamos, si este es el concepto de la atención educativa, lo que sería la definición de las aulas convencionales existentes hasta el momento. Tal vez de atención no educativa (¿?)

Al margen del escándalo provocado en el estamento docente ante esta medida y las consecuencias del establecimiento de ‘aulas de castigo’ como desarrollo de medidas de atención a la diversidad, queremos aquí llamar también la atención sobre el hecho de que sea una segunda lengua extranjera la que, otorgándole una escasa o nula importancia, sea motivo de la exención. Para una ciudadanía europea culta y cohesionada, los idiomas -en plural- importan. UNESCO declaró 2008 ‘Año Internacional de las lenguas’. Su lema fue: ¡Los idiomas sí que cuentan! (Languages matter!, Les langues, ça compte!).

La lengua destilada: Coetzee y el lenguaje

Sábado, Septiembre 5th, 2009

coetzee-award.jpg

De entre los habitantes del Parnaso los hay que hallaron su sitio casi con displicencia, a su pesar y sin empeño. Son aquellos que como Juan Rulfo se bastaron de cien páginas para dar cuenta de su magisterio. Con esto ahorraron esfuerzos y ganaron una vida. Entre los elegidos se encuentra J. M. Coetzee, narrador sudafricano laureado con el Premio Nóbel de Literatura 2003, autor de obras como Esperando a los Bárbaros y Elizabeth Costello.

En su última novela Diary of a bad year (2007), Coetzee aparece definitivamente tocado por los dioses. Coetzee mira el mundo, lo interpreta, lo fija en un renglón, y sin artificios nos presenta lo que no vemos. Cuando trata sobre la vergüenza de la nación recuerda que como en el mundo antiguo, hoy mientras el esclavo sólo teme al dolor el hombre libre sólo teme al oprobio. Sobre la inteligencia humana que un órgano marcado por un conocimiento de sus propias limitaciones es una aberración evolutiva. De sentencia en sentencia, Coetzee presenta una obra comprometida, el retrato de un mal año marcado por el deshonor, la culpa y la desgracia de Occidente en una guerra sin razón, de la guerra contra la propia naturaleza de la guerra.

El ejercicio es, de capítulo en capítulo, un tránsito parsimonioso del autor: ora escribe de la edad, ora de la vida erótica, ora de los pájaros que vuelan. De interés en este foro puede ser el epígrafe Sobre la lengua materna, donde cuenta: “No tengo lengua materna. Quizás es que todas las lenguas sean al final nada más que lenguas extranjeras, extrañas a nuestro ser animal. Pero quizás de alguna forma esto no pueda articularse, no sea articulable. La lengua inglesa no me resulta un sitio de solaz, un hogar. Es sólo aquella lengua sobre cuyos recursos tengo cierta destreza”.

En contra de todos aquellos que hacen de su lengua su patria, en la que significan y son, Coetzee sólo se reconoce en la conciencia y en la introspección, ese fantasma de la máquina que a todos nos posee y nos iguala cualquiera que sea la lengua en la que se exprese.