Archive for Septiembre, 2008

¡Hoy es Fiesta!

Viernes, Septiembre 26th, 2008

logo-1.gifedl08_logo.jpglogolef_ar2.jpglogoegm_ar.jpg

Celebramos el Día Europeo de las Lenguas, como ya venimos anunciando. Como acaba de declarar el Comisario Orban en París, sede oficial de esta celebración, «El Día Europeo de las Lenguas nos brinda la oportunidad todos los años de mostrar nuestro compromiso con la construcción de la unidad y de progresar a la hora de reforzar nuestros vínculos interculturales a través del aprendizaje y la comprensión mutuos de las lenguas».

  • En la Universidad de La Sorbona, Orban participa hoy en la conferencia «États Généraux du Multilinguisme», organizada por la Presidencia francesa del Consejo. En dicho acto se debatirán las políticas de los Estados miembros dirigidas a reforzar las destrezas lingüísticas de sus ciudadanos en la escuela y mediante el aprendizaje permanente, y se subrayará la aportación del multilingüismo al desarrollo, el progreso y la cohesión. Paris también tendrá sus calles en fiesta con los actos programados bajo el Programa Lenguas en Fiestas.
  • En Bruselas, la conferencia «Translation is our business» versará sobre el papel y los retos de la traducción en un entorno cada vez más multilingüe, su contribución al diálogo intercultural y la integración europea, y sus costes y beneficios. Está dirigida a quienes se interesan por las lenguas y a quienes las utilizan en su trabajo. En el municipio de St. Josse, donde se habla un gran número de lenguas, tendrá lugar un «Festival de las Lenguas». En él habrá juegos de ordenador basados en los idiomas, degustaciones culinarias, películas, juegos interactivos con premio, música en directo, documentales y visitas de escuelas locales.
  • El CILT ha organizado también múltiples eventos en todo el Reino Unido.
  • Y si quieres conocer cómo se celebra en toda Europa el día de hoy -26 de septiembre- esta gran fiesta de la diversidad lingüística, del plurilingüismo y del aprendizaje a lo largo de la vida, lo buscas en esta base de datos que recoge todas las actividades oficiales programadas por cada Estado.

Claro que, y lo sentimos, a esta fiesta no están invitados los hablantes de lenguas sin Estado propio. Esperando que la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias cumpla su cometido y pronto lo podamos celebrar todos, te invitamos a que tú también lo celebres… y nos cuentes cómo.

Celebrando el 26 de septiembre

Sábado, Septiembre 20th, 2008

ptg00127922.jpg

Siguiendo el curso del Guadalquivir abajo, el río grande por el que América entró en Europa, el testigo mudo del orto y ocaso del imperio hispano, se asienta el lugar donde el mítico Hércules fijó sus columnas y con ellas el punto en el que el mundo se tornaba incomprensible: terra incognita. Es el pueblo de Sanlúcar, en la confluencia del Mediterráneo y el Atlántico, punto de paso del tráfico entre el viejo y el nuevo continente y escenario del primer acto lingüístico global.
De su puerto partieron las naves que realizaron la primera circunnavegación de la tierra y con ella el primer acto de lengua sostenido que serviría para transitar el orbe. Magallanes antes y después Elcano, capitanearon la flota que rumbo a América encontró el paso por el que volver al punto de partida sin girar, culminando así la primera vuelta al mundo. El hecho de indudable valor histórico tiene una clara dimensión lingüística que se advierte en el mismo recordatorio con el que el propio municipio testimonia la hazaña. Uno a uno grabados en piedra se suceden en un costado del consistorio sanluqueño los nombres de los pocos que tornaron con vida tras años de dura travesía, no más de diecisiete de los doscientos cincuenta y seis que zarparon: Francisco Albo de Axio, Miguel de Rodas, Martin de Yudicibus de Saona, Hans de Agan, Diego Gallego de Bayona de Mior (Galicia), Antonio Piguffetta de Bizancio de Lombardia, Juan de Zabaleta de Guetaria, Francisco Rodríguez de Sevilla. Sus nombres denotan sus lenguas y uno alcanza a imaginar esa confusio linguarum sobre la cubierta, las lenguas de origen mezcladas y la diversidad concentrada en los pocos pies de extremo a extremo de las naves. Es conocido que desde la Alta Edad Media los marineros mediterráneos -cualquiera que fuese su procedencia- se entendían en una lengua común, un pidgin llamado sabre cruce de los idiomas de la cuenca que servía de lengua de comunicación. En la nao Victoria de Elcano, como en cualquier otra travesía, cualquier forma que la lengua pudiese tomar, sería mestiza y urgida por el sentido del propósito de arribar a puerto. Decía Zweig que Babel era el monumento espiritual de Europa, pero su destrucción lo hace insostenible. El monumento que representa la unidad europea, su strength in diversity es el bucle de la Nao Victoria alrededor de la tierra, las lenguas diversas en los confines del mundo.
El próximo viernes, día 26 de septiembre, celebramos el Día Europeo de las Lenguas -este año con sede festiva en Paris. Desde aquí nuestra contribución con esta entrada de hoy. ¿Y tú? ¿cómo lo celebrarás? ¿tal vez, a falta de otras opciones, participando en nuestro Punto de Observación? Te invitamos.

¿Europa una torre de Babel? ¿Quién lo ha dicho?

Domingo, Septiembre 14th, 2008

300px-brueghel-tower-of-babel.jpg

El origen de las diferentes lenguas que se hablan en el mundo aun sigue siendo un gran enigma para la mayoría de los lingüistas y es sumamente difícil ponerlos de acuerdo.
Los que sí lo tienen claro son los “creacionistas” que dan por buena la versión del Génesis 11; 1-9. y lo relacionado con la “Torre de Babel”.
Sea cual sea el verdadero origen, lo que sí está claro, según la 15ª edición del libro The Ethnologue: Languages of the World, publicado en el año 2005, es que el número de lenguas que se hablan en el mundo es de 6.912.
Geográficamente estas lenguas estarían repartidas por Continentes del siguiente modo:

* Asia es el continente donde más lenguas se hablan, con el 32,7% del total.
* África le sigue de cerca con el 30,3%.
* El Pacífico en el tercer lugar con el 19%
* El continente Americano se reparte el 14,5% de las lenguas del mundo.
* Europa cerraría la estadística con tan solo el 3,5%

Con estos datos, ¿tiene razón quien se queja de que los europeos vivimos en una auténtica torre de Babel donde mejor sería una única lengua franca para entendernos? Los datos, datos son; y, en este caso, para sacar los colores a los que, frente al plurilingüismo militante, se quejan de que la Europa del 2 + 1 (lenguas) o la propuesta de A. Maalouf (A rewarding Challenge…) de una ‘lengua personal adoptiva’… es demasiado pedir.

Do you speak american? The Muhlenberg Vote

Sábado, Septiembre 6th, 2008

eng_only_please_01_lo.jpg

La realidad tras la legendaria historia del movimiento English-Only no es conocida por todos. Existe constancia de cómo un juez de Missouri advirtió a Ann Landers sobre la importancia de que en cualquier proceso electoral un voto cuenta. En su carta le escribió: “En 1776 un voto le dio a América la lengua inglesa en lugar de la alemana”. Aunque no parece que el hecho sea cierto -al menos de manera tan estricta- sí hay evidencias de cómo ya en torno a 1750 la cuestión idiomática se convierte en Estados Unidos en un asunto político y de especial sensibilidad pública. En este enlace tienes un interesante informe de Dennis Baron, de la Universidad de Illinois, al respecto.
Conociendo las actitudes que ya existían en Estados Unidos en siglos pasados acerca de los que no hablaban Inglés, o lo hablaban mal, es más fácil comprender los hechos que laten tras el denominado English-only Movement. Baron referencia un hecho que no deja de sobresaltarnos -en 1904 el presidente de una compañía ferroviaria comentó: “Estos trabajadores no sufren; ni siquiera hablan Inglés”. A pesar de que el censo de 1980 dejó claro que el 97% de los residentes en América hablan Inglés, los temores de los ‘nativistas’ del English-only Movement no hacen más que acrecentarse y volcarse sobre los nuevos flujos migratorios (ya no es sobre los alemanes, claro está). Muchos lo expresan como una cuestión de patriotismo, de racismo y de lealtad lingüística, de asimilación… Nos preguntamos si no son las mismas razones de algunos españoles firmantes del Manifiesto por la lengua común.

Ya han vuelto

Martes, Septiembre 2nd, 2008

paa239000045.jpgpaa239000043.jpg

Son decenas de miles. Son legión. Sólo en la Comunidad gallega el índice de participación es de unos 2.800. Entre alumnos de primaria, secundaria y bachillerato la cifra de jóvenes de toda España que entre junio, julio y agosto han tenido una experiencia de inmersión lingüística es apabullante. No lo es menos el gasto originado a sus familias o, en el caso de los más afortunados, a las administraciones educativas que destinan becas (incluso ya en Primaria) para financiar esta actividad de apoyo al aprendizaje de idiomas.
A diferencia del ‘turismo lingüístico’ de décadas pasadas, mayoritariamente concentrado en Irlanda y organizado desde redes privadas bien consolidadas y económicamente bien nutridas, observamos con satisfacción el crecimiento de una nueva modalidad de ‘inmersión’ lingüística (como tantas ves hemos dicho, nosotros no la reconocemos cono tal ‘inmersión’; si acaso una cierta ‘sub-mersión’): los campamentos bilingües ubicados en diferentes parajes de la geografía española, mayormente en zonas rurales con atractivos educativos que complementan el valor del idioma. Evidentemente, no son comparables los campamentos en los que participan niños y jóvenes de diferentes países, con lenguas y culturas de origen muy distintas, que aquellos en que los asistentes son exclusivamente de estos pagos. Pero todo se andará.
Y ahora que han vuelto… ¿qué? ¿A más de lo mismo de antes? ¿Otra vez a la lengua-asignatura? Si es así, el natural y conocido fenómeno de ‘attrition’ se encargará de dar al traste con los logros adquiridos. En cualquier caso, no estaría mal –justo ahora que comienza el curso- realizar una evaluación diagnóstica entre los grupos de alumnos que han participado en una de estas experiencias y los que no. Los resultados serían útiles para un seguimiento a lo largo del nuevo curso escolar de sus procesos de mejora de la competencia idiomática, especialmente en actividades de expresión e interacción oral. Os animamos a ello.