<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comentarios en: Nü Shu, palabra de mujer</title>
	<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239</link>
	<description>Punto de observación</description>
	<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 17:30:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>Por: José Manuel</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17510</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 08:06:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17510</guid>
					<description>Gracias, Sergio. Muy oportuna y pertinente la referencia que nos dejas. Estupenda!
Lo mismo te digo, amigo Carlitos, respecto a tu elaborada aportación que tampoco tiene desperdicio y nos enriquece a todos en este punto de debate.
Saludos a ambos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Sergio. Muy oportuna y pertinente la referencia que nos dejas. Estupenda!<br />
Lo mismo te digo, amigo Carlitos, respecto a tu elaborada aportación que tampoco tiene desperdicio y nos enriquece a todos en este punto de debate.<br />
Saludos a ambos.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: Carlitos</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17484</link>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2008 20:44:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17484</guid>
					<description>Al igual que las compañeras y compañeros que han participado en este foro, me siento abrumado por la creatividad del ser humano, en este caso las mujeres, para sobreponerse a las situaciones de opresión.
Estoy convencido que los hombres y las mujeres no estamos igualmente dotados para la comunicación por una cuestión eminentemente social y con rasgos genéticos, aunque sé que esto es muy discutible...
De todos modos me gustaría poner de manifiesto algunos puntos que podéis consultar con más detenimiento en el capítulo 3 de "Uso del lenguaje en el mundo laboral" de Mercedes Bengoechea y que nos dicen que, cuando menos, nuestra sensibilidad respecto a la comunicación es distinta. 

Estilo femenino
El estilo que caracteriza el habla de la mayoría de mujeres occidentales de clase media se rige por una aparente cortesía que puede descubrirse en los siguientes rasgos generales:
- el deseo de incluir en el discurso como iguales a las otras personas participantes, haciendo énfasis en la relación entre ellas;
- una atención extrema a las palabras ajenas y a los mensajes externos –verbales o no verbales;
- la indicación expresa de su escucha e implicación en la conversación;
- una búsqueda de intimidad;
- el desarrollo de los temas de forma cooperativa.

Estilo masculino
Aunque hay multitud de similitudes entre el habla femenina y masculina, el estilo que caracteriza la de la mayoría de los varones occidentales de clase media parece tener una orientación general hacia objetivos lingüísticos algo diferentes a los que guían la conversación femenina. Los rasgos que más parecen diferenciar el habla masculina son los siguientes:
- el deseo de afirmarse frente a las demás personas participantes;
- su participación se mide más por el tipo de intervención que por la demostración de atención;
- una búsqueda de objetividad y distanciamiento;
- el desarrollo de los temas de forma individualista y frecuentemente competitiva;
- una expresión aparentemente hostil de la solidaridad masculina.
Está claro que tenemos que aprender mucho de ellas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Al igual que las compañeras y compañeros que han participado en este foro, me siento abrumado por la creatividad del ser humano, en este caso las mujeres, para sobreponerse a las situaciones de opresión.<br />
Estoy convencido que los hombres y las mujeres no estamos igualmente dotados para la comunicación por una cuestión eminentemente social y con rasgos genéticos, aunque sé que esto es muy discutible&#8230;<br />
De todos modos me gustaría poner de manifiesto algunos puntos que podéis consultar con más detenimiento en el capítulo 3 de &#8220;Uso del lenguaje en el mundo laboral&#8221; de Mercedes Bengoechea y que nos dicen que, cuando menos, nuestra sensibilidad respecto a la comunicación es distinta. </p>
<p>Estilo femenino<br />
El estilo que caracteriza el habla de la mayoría de mujeres occidentales de clase media se rige por una aparente cortesía que puede descubrirse en los siguientes rasgos generales:<br />
- el deseo de incluir en el discurso como iguales a las otras personas participantes, haciendo énfasis en la relación entre ellas;<br />
- una atención extrema a las palabras ajenas y a los mensajes externos –verbales o no verbales;<br />
- la indicación expresa de su escucha e implicación en la conversación;<br />
- una búsqueda de intimidad;<br />
- el desarrollo de los temas de forma cooperativa.</p>
<p>Estilo masculino<br />
Aunque hay multitud de similitudes entre el habla femenina y masculina, el estilo que caracteriza la de la mayoría de los varones occidentales de clase media parece tener una orientación general hacia objetivos lingüísticos algo diferentes a los que guían la conversación femenina. Los rasgos que más parecen diferenciar el habla masculina son los siguientes:<br />
- el deseo de afirmarse frente a las demás personas participantes;<br />
- su participación se mide más por el tipo de intervención que por la demostración de atención;<br />
- una búsqueda de objetividad y distanciamiento;<br />
- el desarrollo de los temas de forma individualista y frecuentemente competitiva;<br />
- una expresión aparentemente hostil de la solidaridad masculina.<br />
Está claro que tenemos que aprender mucho de ellas.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: Sergio Pereira</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17470</link>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2008 16:21:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17470</guid>
					<description>Totalmente de acuerdo con las compañeras, está claro que la mujer lo ha tenido casi todo en contra a lo largo de la historia, y que en un gran número de ocasiones la sociedad machista le ha cortado las alas, muchas veces incluso apropiándose de producciones femeninas y  llevándose méritos que no le correspondían. Por otra parte, acerca del tema de que en esta sociedad multilingüe unas lenguas devoran a otras, se aprecia a la perfección en el cortometraje "Última palabra"que tuve la ocasión de ver el año pasado y que os recomiendo que veáis si tenéis la oportunidad. Aquí os va una cita del corto que es muy significativa respecto a este tema:

Mete a todo un pueblo
en la cantina,
desnúdalo,
despójalo, tápale la boca,
y sigue siendo todavía libre.
Quítale el trabajo,
el pasaporte,
la mesa donde come,
la casa donde duerme, y es aún rico.
Un pueblo
se vuelve pobre y esclavo
cuando le roban
la lengua recibida de sus padres
y está perdido para siempre.
Se vuelve pobre y esclavo
cuando las palabras no paren palabras
y se comen entre sí.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Totalmente de acuerdo con las compañeras, está claro que la mujer lo ha tenido casi todo en contra a lo largo de la historia, y que en un gran número de ocasiones la sociedad machista le ha cortado las alas, muchas veces incluso apropiándose de producciones femeninas y  llevándose méritos que no le correspondían. Por otra parte, acerca del tema de que en esta sociedad multilingüe unas lenguas devoran a otras, se aprecia a la perfección en el cortometraje &#8220;Última palabra&#8221;que tuve la ocasión de ver el año pasado y que os recomiendo que veáis si tenéis la oportunidad. Aquí os va una cita del corto que es muy significativa respecto a este tema:</p>
<p>Mete a todo un pueblo<br />
en la cantina,<br />
desnúdalo,<br />
despójalo, tápale la boca,<br />
y sigue siendo todavía libre.<br />
Quítale el trabajo,<br />
el pasaporte,<br />
la mesa donde come,<br />
la casa donde duerme, y es aún rico.<br />
Un pueblo<br />
se vuelve pobre y esclavo<br />
cuando le roban<br />
la lengua recibida de sus padres<br />
y está perdido para siempre.<br />
Se vuelve pobre y esclavo<br />
cuando las palabras no paren palabras<br />
y se comen entre sí.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: José Manuel</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17449</link>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2008 09:42:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17449</guid>
					<description>Muy buena apreciación, Ángeles. Y más deprimente, si cabe. Es cierto que no tomamos conciencia de que hay otras muchas formas de comunicación que nos encargamos de enterrar sin apenas percibirlo. Tomamos buena nota. Gracias. Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buena apreciación, Ángeles. Y más deprimente, si cabe. Es cierto que no tomamos conciencia de que hay otras muchas formas de comunicación que nos encargamos de enterrar sin apenas percibirlo. Tomamos buena nota. Gracias. Saludos
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: Angeles Sanmartín</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17442</link>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2008 07:53:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17442</guid>
					<description>La importancia que tiene la comunicación que se produce a través de los diferentes lenguajes que hay en el mundo entero no es igualmente reconocida en todas partes. Hay gente que prefiere olvidar las tan útiles lenguas que nos han rodeado durante toda la vida porque piensan que no pueden aportarles nada más a su amplia ignorancia. 
Si bien la desaparición de una lengua es entristecedor, pues toda la riqueza que ella engloba se puede perder para siempre, en este caso que comentamos, me alegra saber que la desaparición tiene que ver con un buen motivo; no porque se impidiera usar esa lengua (que lo intentaron sin éxito), sino porque las mujeres que la usaban, pudieron llegar a comunicarse de un modo más racional, haciendo que su vida fuera más digna y respetada de lo que lo era. 
Sólo hay que echar una ojeada a nuestro alrededor para reconocer lenguajes en peligro de extinción ya que no todo se circunscribe a un lenguaje oral o escrito. El lenguaje lo podemos encontrar camuflado de múltiples formas; sólo hay que pensar en el interesante lenguaje de los abanicos, o en gestos que hace un locutor de radio a su técnico para dar paso por ejemplo a la publicidad. Se deja de utilizar la taquigrafía que poco a poco pierde uso y popularidad frente a las grabaciones digitales, la gente evoluciona con las nuevas modas que la tecnología nos impone, usando emoticones y enviando postales virtuales que muchas veces tienen más contenido gráfico que lingüístico. La gente tiene prisa y no se para a escudriñar lo que puede llegar a perder, algo que tan sólo anhelará el día que lo pierda para siempre.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La importancia que tiene la comunicación que se produce a través de los diferentes lenguajes que hay en el mundo entero no es igualmente reconocida en todas partes. Hay gente que prefiere olvidar las tan útiles lenguas que nos han rodeado durante toda la vida porque piensan que no pueden aportarles nada más a su amplia ignorancia.<br />
Si bien la desaparición de una lengua es entristecedor, pues toda la riqueza que ella engloba se puede perder para siempre, en este caso que comentamos, me alegra saber que la desaparición tiene que ver con un buen motivo; no porque se impidiera usar esa lengua (que lo intentaron sin éxito), sino porque las mujeres que la usaban, pudieron llegar a comunicarse de un modo más racional, haciendo que su vida fuera más digna y respetada de lo que lo era.<br />
Sólo hay que echar una ojeada a nuestro alrededor para reconocer lenguajes en peligro de extinción ya que no todo se circunscribe a un lenguaje oral o escrito. El lenguaje lo podemos encontrar camuflado de múltiples formas; sólo hay que pensar en el interesante lenguaje de los abanicos, o en gestos que hace un locutor de radio a su técnico para dar paso por ejemplo a la publicidad. Se deja de utilizar la taquigrafía que poco a poco pierde uso y popularidad frente a las grabaciones digitales, la gente evoluciona con las nuevas modas que la tecnología nos impone, usando emoticones y enviando postales virtuales que muchas veces tienen más contenido gráfico que lingüístico. La gente tiene prisa y no se para a escudriñar lo que puede llegar a perder, algo que tan sólo anhelará el día que lo pierda para siempre.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: José Manuel</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17412</link>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 23:23:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17412</guid>
					<description>Gracias, Arantxa.
Ya ves lo que eran esos tiempo en aquella cultura. Cabe pensar que en otros lugares del mundo las cosas siguen siendo así y puede haber algún que otro 'lenguaje secreto' en plena vigencia por razones muy similares.
Hola Gloria,
No había pensando en las ventajas que, finalmente, les ha reportado a Hunan este hecho histórico. Pero cabe darle vueltas al asunto. Graciñas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Arantxa.<br />
Ya ves lo que eran esos tiempo en aquella cultura. Cabe pensar que en otros lugares del mundo las cosas siguen siendo así y puede haber algún que otro &#8216;lenguaje secreto&#8217; en plena vigencia por razones muy similares.<br />
Hola Gloria,<br />
No había pensando en las ventajas que, finalmente, les ha reportado a Hunan este hecho histórico. Pero cabe darle vueltas al asunto. Graciñas.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: Gloria Fuentefría</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17407</link>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 22:21:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17407</guid>
					<description>Hola tod@s! Poco que añadir a los comentarios anteriores, con los que estoy muy de acuerdo. Sólo por completar un poco, me gustaría aportar mi pequeña reflexión. Es una triste realidad que una lengua pueda desaparecer sin dejar rastro (aunque en este caso lo haya hecho, aún siendo por motivaciones puramente económicas). Una lengua es una manifestación cultural y esta la hemos perdido para siempre. Me explico, el fin último de este idioma era el permitir la comunicación escrita entre mujeres, y ese fin ya se ha perdido. Ahora el Nü Shu ya no se utiliza para comunicar, sino como una fuente de ingresos para las mujeres que lo han recuperado. En mi opinión, es fantástico que algo de ese idioma perdure conservando así la tradición, pero la esencia del mismo, su función principal que era la de servir de vehículo de comunicación a las mujeres como "gueto", ha desaparecido. Ahora este idioma ha perdido su esencia, su función principal, para quedarse en una simple manifestación estética que te puedes llevar a modo de recuerdo.
Por otro lado, aunque el uso sea distinto, me parece un giro magnífico en el curso de la historia de las mujeres de Hunan que el legado de sus antepasadas, que vivieron una represión tanto social como cultural, les ayude a salir a flote económicamente en el presente, protagonizando así una pequeña revolución capitalista más acorde con los tiempos que corren.
Un saludo. Gloria.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola <a href="mailto:tod@s!">tod@s!</a> Poco que añadir a los comentarios anteriores, con los que estoy muy de acuerdo. Sólo por completar un poco, me gustaría aportar mi pequeña reflexión. Es una triste realidad que una lengua pueda desaparecer sin dejar rastro (aunque en este caso lo haya hecho, aún siendo por motivaciones puramente económicas). Una lengua es una manifestación cultural y esta la hemos perdido para siempre. Me explico, el fin último de este idioma era el permitir la comunicación escrita entre mujeres, y ese fin ya se ha perdido. Ahora el Nü Shu ya no se utiliza para comunicar, sino como una fuente de ingresos para las mujeres que lo han recuperado. En mi opinión, es fantástico que algo de ese idioma perdure conservando así la tradición, pero la esencia del mismo, su función principal que era la de servir de vehículo de comunicación a las mujeres como &#8220;gueto&#8221;, ha desaparecido. Ahora este idioma ha perdido su esencia, su función principal, para quedarse en una simple manifestación estética que te puedes llevar a modo de recuerdo.<br />
Por otro lado, aunque el uso sea distinto, me parece un giro magnífico en el curso de la historia de las mujeres de Hunan que el legado de sus antepasadas, que vivieron una represión tanto social como cultural, les ayude a salir a flote económicamente en el presente, protagonizando así una pequeña revolución capitalista más acorde con los tiempos que corren.<br />
Un saludo. Gloria.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: Arantxa</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17395</link>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 19:15:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17395</guid>
					<description>Como estoy de acuerdo en lo que han expuesto las demás, sólo quería apostillar con este breve comentario: que, a pesar de pertenecer a una misma especie, está claro que usamos lenguajes diferentes... Irónicamente, con este texto, queda de manifiesto que MUJERES Y HOMBRES NO HABLAMOS EL MISMO IDIOMA.
Bromas aparte, me parece una modo excepcional de subsistencia de una cultura, de señas de una identidad, de una personalidad, de un saber ser fuera de represiones y culturas milenarias y obsoletas (que de todos modos no deberían desaparecer) que permite algo tan maravilloso como la comunicación basada igualmente en el contexto de la tradición.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como estoy de acuerdo en lo que han expuesto las demás, sólo quería apostillar con este breve comentario: que, a pesar de pertenecer a una misma especie, está claro que usamos lenguajes diferentes&#8230; Irónicamente, con este texto, queda de manifiesto que MUJERES Y HOMBRES NO HABLAMOS EL MISMO IDIOMA.<br />
Bromas aparte, me parece una modo excepcional de subsistencia de una cultura, de señas de una identidad, de una personalidad, de un saber ser fuera de represiones y culturas milenarias y obsoletas (que de todos modos no deberían desaparecer) que permite algo tan maravilloso como la comunicación basada igualmente en el contexto de la tradición.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: José Manuel</title>
		<link>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17388</link>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2008 17:28:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://observatorio.atriumlinguarum.org/?p=239#comment-17388</guid>
					<description>Ojo, querida Susana, hoy escuché la noticia de que habían desmantelado una nueva cúpula de la mafia de Corleone. Y también la mafia se las ingeniaba para comunicarse... pasándose papelitos... Es broma. Gracias por tu comentario.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ojo, querida Susana, hoy escuché la noticia de que habían desmantelado una nueva cúpula de la mafia de Corleone. Y también la mafia se las ingeniaba para comunicarse&#8230; pasándose papelitos&#8230; Es broma. Gracias por tu comentario.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
