Archive for the 'General' Category

Día Internacional de la Lengua Materna

Sábado, Febrero 20th, 2010

imld200en.gif

Mañana, 21 de Febrero, celebramos el Día Internacional de la Lengua Materna, proclamado por la Conferencia General de la UNESCO en Noviembre de 1999, se ha venido celebrando anualmente desde Febrero del año 2000 a fin de promover la diversidad lingüística y cultural y el multilingüismo.

Este onceavo cumpleaños se enmarca en el contexto del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas declarado, para 2010, por la UNESCO. Con motivo del aniversario se organizará los días 22 y 23 de febrero un Simposio Internacional sobre Traducción y Mediación Cultural.

Como parte de la creciente intensificación de intercambios entre las personas (TIC, turismo, flujos migratorios, etc.) la literatura extranjera ha alcanzado cotas de popularidad sin precedentes. Nunca antes en la historia de la humanidad se habían tendido puentes entre culturas y personas tan diversos y numerosos. Sin embargo, a pesar de la cantidad y calidad de textos traducidos y publicados cada año en todo el mundo, el contenido accesible no siempre logra el necesario equilibrio exigible desde la diversidad cultural a causa del desigual tipo de intercambios que se producen en el mundo global. Una desigualdad que se refleja también en los contenidos de los textos que se traducen y que revela, sin duda, el prestigio y valor económico de las lenguas más poderosas. En este contexto, se espera que la traducción se convierta en una herramienta que genere conocimiento y asuma su papel de apoyo al diálogo intercultural, la mediación de conflictos y la mutua comprensión. Una cuestión de alto interés en el marco de políticas culturales concernientes a los ámbitos específicos de las lenguas, el multilingüismo y el diálogo intercultural.

Mediante este Simposio de alto nivel, UNESCO pone al servicio de la ciudadanía los proyectos de expertos en estudios interculturales y traducción, las actividades de su laboratorio de ideas en el campo de las lenguas, el multilingüismo y la traducción científica y literaria. Todo ello bajo el esquema organizativo de tres paneles titulados: “Tendiendo puentes ente lenguas globales y locales”, Traducción, comprensión mutua y estereotipos”, y “Traducción y mediación cultural”.

Si estás en Paris o puedes acercarte, puedes ver aquí el Programa de Actos conmemorativos. Si no es así, celebra igualmente, cualquiera que sea tu lengua materna, esta día.

¡Feliz 2010!

Sábado, Enero 2nd, 2010

oalfeliz2010.jpg

Con nuestros mejores deseos para 2010, en la esperanza de que vuestras ilusiones y anhelos se vean cumplidos en lo personal y en lo profesional.
Los miembros del OAL.

Semana de celebraciones

Sábado, Octubre 10th, 2009
051009f541.jpg
sin-titulo1.jpg

Lunes 5: Día mundial de las docentes y los docentes

Con motivo de la conmemoración internacional del Día Mundial de los Docentes y las Docentes, varias organizaciones manifestaron que es necesario recordar -que tal y como declara el lema propuesto por la Internacional de la Educación- “Invertir hoy en los docentes es construir un futuro mejor”.

Tal como se recoge en la Internacional de la Educación (IE), la crisis económica ha puesto en funcionamiento todas las alarmas señalando que hoy, más que nunca, es necesario un aumento de la inversión en educación como bien público. Invertir en las personas a través de la educación para lograr la recuperación sostenible y para asegurarnos un sistema económico más responsable, transparente y justo.

Creemos importante recordar que en la Declaración de los Objetivos del Milenio los gobiernos firmaron un compromiso para alcanzar antes del año 2015 la educación para todos y todas. Un derecho que está lejos de ser alcanzado. En el mundo hacen falta más de dieciocho millones de docentes y es necesario hacer un esfuerzo importante para dotar a la educación de los medios adecuados para lograr una educación universal de calidad en el marco mínimo de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, Tratados y Convenios Internacionales suscritos en materia de Educación, Desarrollos de la UNESCO.

También es preciso no olvidar que en muchos lugares del mundo, la educación no es considerada como un derecho y un valor imprescindible para el desarrollo humano. En muchos países el profesorado no dispone de las condiciones adecuadas para desempeñar su labor. Sin un salario digno, sin la preparación necesaria, trabajando en aulas masificadas e insalubres y sin libros o pizarras o pupitres para dar clase, tienen que enfrentarse diariamente a una labor de la que dependerá el futuro de sus alumnos y alumnas. En definitiva, el compromiso con quienes ejercen su profesión en la enseñanza, reconociendo la importancia de su labor y la dificultad de su tarea y dotándoles de personalidad jurídica mediante disposiciones legales que garanticen sus derechos.

Y también suenan tambores sobre la autoridad de los docentes, Cada quien apuntándose al tanto. Desde este Observatorio creemos que el reconocimiento de la autoridad del profesorado sólo se consigue dándole las herramientas necesarias para llevar a cabo su tarea diaria que se reconozca y respete su labor y afirmando su contribución a lograr una sociedad más justa, democrática e integradora. No asignándole un estatuto policial. Para restituir la autoridad del profesorado es necesario disminuir el número de alumnado por clase que permita una atención y un cuidado más cercano desde la atención a la diversidad. Aumentando los equipos de orientadores y de educadores sociales favoreceremos la integración social de niñas y niños en riesgo de exclusión social; garantizando una formación adecuada, tanto en la universidad como a lo largo de toda su vida profesional, que permita capacitarles para atender a las necesidades cambiantes de nuestros hijos e hijas dándoles respuestas adecuadas para afrontar los retos que una sociedad cada vez más compleja les plantea y les planteará. Es preciso recordar que una profesión bien remunerada, incentivada y respetada por las administraciones será respetada por la sociedad para la que trabaja, porque la autoridad emanará del respeto y no de la fuerza, del razonamiento y del convencimiento y no sólo de la regulación legal.

Martes 6: El TSJCV anula la obligación de impartir la asignatura de Educación para la Ciudadanía (EPC) en inglés

Así lo establece la sección segunda de la sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia de la Comunitat Valenciana que también invalida la posibilidad de aprobarla con un trabajo trimestral o de acogerse a la objeción de conciencia para no cursarla.

El tribunal declara “nulos de pleno derecho” los artículos que recogen la enseñanza de la asignatura en inglés, por establecerlo “con carácter obligatorio para todos los alumnos y centros“, lo que contradice la legislación autonómica sobre la implantación de programas plurilingües.

Señala que las referencias a la normativa de otras comunidades “son irrelevantes”, pues en ellas “la iniciativa parte siempre del centro que solicita autorización”, tiene “carácter voluntario para el alumnado“, y los centros “deben contar con profesorado especializado“. Para el tribunal, “la cuestionada orden contiene una motivación confusa, contradictoria e incongruente” y su objeto “solo es la implantación de un Programa Plurilingüe, y no la decisión de impartir una asignatura curricular en una determinada lengua extranjera”. Además, cree que ofrecer la asignatura en inglés puede conllevar “una doble evaluación“, pues si un alumno “no progresa en sus conocimientos en inglés” podría no superar la materia, lo que supondría “una interferencia en el proceso racional de adquisición de conocimientos inscritos en la asignatura principal”. Respecto al a posibilidad de realizar un trabajo para aprobar, el TSJCV considera que de esta manera el alumno “no accede a todos los contenidos y objetos de la materia”, y afirma que el hecho de que sean los padres los que elijan el trabajo vulnera el derecho de los centros a decidir el material didáctico a utilizar.

Para STEPV, la sentencia es “clara y contundente” y da la razón al sindicato y a las miles de personas que el curso pasado se movilizaron para devolver el sentido común al ámbito educativo”, y por ello, se “congratula” y felicita al profesorado y al resto de la comunidad educativa.

Miércoles 7: Día mundial por el trabajo decente

Millones de trabajadores se movilizaron en todo el mundo en la Jornada por el Trabajo Decente que desde hace años convoca todos los 7 de octubre la Confederación Sindical Internacional (CSI), que cuenta con 170 millones de afiliados de 120 países del mundo, entre ellos los sindicatos españoles CC.OO. y UGT. El Trabajo Decente implica garantizar la creación de empleo estable y con derechos, proporcionar redes de protección social para las personas que carecen de empleo y recursos, poner fin a las desigualdades existentes y posibilitar mediante el diálogo y la negociación colectiva que los trabajadores dispongan de seguridad en el trabajo y unos ingresos adecuados que les permitan llevar una vida digna.

Sábado 10: Día Internacional contra la Pena de Muerte

Con motivo de la campaña celebrada en Alemania, el Ministro federal Frank-Walter Steinmeier ha declarado: “Pilar de fundamento de nuestra política de Derechos Humanos es el repudio de la pena de muerte. Ella es contraria a nuestros principios éticos y morales. Alemania no cesará de militar en favor de su abolición en todo el mundo. Esta postura vale para casos singulares, los cuales no dejaremos de abordar sin rodeos y con insistencia. Nuestra postura vale igualmente para foros internacionales, como en las Naciones Unidas.”

¡¡Vaya semanita!!

No es verdad

Sábado, Junio 27th, 2009

manifiesto.jpg

El OAL se encuentra entre las organizaciones y personas (docentes, madres, padres, estudiantes y ciudadanía en general) que firmamos (cerca de cinco mil en este momento) este Manifiesto, promovido por la Red IRES (Investigación y Renovación Escolar), porque estamos profundamente preocupados por la difusión de creencias sobre la escuela española que distorsionan gravemente la realidad. Se está generalizando una forma de pensar según la cual hoy en la escuela se enseñan pocos contenidos, se hacen actividades irrelevantes, los niveles de exigencia bajan, los alumnos y alumnas son peores que los de antes y hay ‘mucha pedagogía’ y poca enseñanza. ¡No es verdad!
No es verdad, como se dice, y tal vez para arremeter contra la imagen que se refleja en la docencia de nosotros mismos (los docentes), que los alumnos y alumnas de ahora sean peores que los de antes. Son diferentes, pero no peores. Los niños, niñas y jóvenes de hoy, y los de antes, son el producto de la sociedad en la que viven. Juzgarlos negativamente como colectivo es un ejercicio simplista y una forma de ocultar la responsabilidad de la sociedad adulta. La incitación permanente al consumo (piénsese, como ejemplo dramático, en los anuncios sobre los juguetes navideños), la diseminación continua de la cultura del éxito, del triunfo y de la superficialidad, la conversión de los niños, niñas y adolescentes en objetivos permanentes del mercado y la forma de vida acelerada y estresante propia de los adultos con los que viven son, entre otras, realidades que influyen poderosamente en su desarrollo.
Estos y más argumentos los puedes encontrar en el Manifiesto ‘No es Verdad’ que puedes descargar aquí y, si estás de acuerdo con lo que en él se dice, unirte con la fuerza de tu firma.

Hoy, Día de Europa 2009

Sábado, Mayo 9th, 2009

european_elections_2009_es.jpg

Muy pocos ciudadanos europeos saben que el 9 de mayo de 1950 nacía la Europa comunitaria, en un momento -es importante recordarlo- en el que la amenaza de una tercera guerra mundial se cernía sobre Europa. Todo empezó ese día y, por eso, en la Cumbre de Milán de 1985 los Jefes de Estado y de gobierno decidieron celebrar el 9 de mayo como el “Día de Europa”.
Con estas palabras del discurso de Robert Schuman, Ministro francés de Asuntos Exteriores, que dió origen a la creación de la Unión Europea, comienza la Declaración de 9 de mayo de 1950:
«La paz mundial no puede salvaguardarse sin unos esfuerzos creadores equiparables a los peligros que la amenazan.
La contribución que una Europa organizada y viva puede aportar a la civilización es indispensable para el mantenimiento de unas relaciones pacíficas. Francia, defensora desde hace más de veinte años de una Europa unida, ha tenido siempre como objetivo esencial servir a la paz. Europa no se construyó y hubo la guerra.
Europa no se hará de una vez ni en una obra de conjunto: se hará gracias a realizaciones concretas, que creen en primer lugar una solidaridad de hecho. La agrupación de las naciones europeas exige que la oposición secular entre Francia y Alemania quede superada, por lo que la acción emprendida debe afectar en primer lugar a Francia y Alemania. Con este fin, el Gobierno francés propone actuar de inmediato sobre un punto limitado, pero decisivo».

Cada año, como ya sabéis, se escoge un lema del “Día de Europa”. En 2009, el lema es: “Elecciones Europeas-7 junio 2009″. Los actos institucionales con que conmemoramos este día en toda España son de muy diferente naturaleza, incluyendo actividades para los escolares. Puedes verlos en este enlace donde figuran clasificados por Comunidades Autónomas.
Desde el OAL, ¡Feliz Día de Europa 2009!

2009: Año Europeo de la Creatividad y la Innovación

Sábado, Enero 10th, 2009

logo_dg-eac.gif2c96dc9f91.jpglogo_eyci-2009.gif

La Comisión Europea y la Presidencia de turno checa de la UE procedieron a la inauguración oficial, el pasado día 7 en Praga, del Año Europeo de la Creatividad y la Innovación 2009. El eslogan de este nuevo Año Europeo es: “Imagina. Crea. Innova”. El objetivo central de esta celebración es promover enfoques creativos e innovadores en diferentes ámbitos de la actividad humana y ayudar a la Unión Europea a afrontar los retos que le plantea un mundo cada vez más globalizado.
El Comisario Europeo de Educación y Cultura, Jan Figel’ aludió en su alocución a la crisis económica mundial y el poder de la creatividad en la minorización de sus consecuencias: “No sabemos cuánto va a durar esta crisis ni el alcance en profundidad de sus efectos” señaló “pero, cuando termine, aquellos que hayan invertido sus esfuerzos en creatividad e innovación se encontrarán encabezando las recompensas”.
Las conclusiones de los Embajadores de este Año Europeo plantean, de manera horizontal y transversal, la integración de ámbitos no exclusivos de la educación y la cultura que centren su atención en la creatividad e innovación como herramientas para situar a Europa en el corazón de la sociedad del conocimiento, de los cambios demográficos, del cambio climático, la globalización y otros importantes retos de este momento.
Pocos dudan acerca del hecho de que la creatividad -no solo limitada a la artística, y en su connotación positiva- se nos muestra hoy como condición sine qua non de la innovación, particularmente para el mundo de la educación y para la didáctica de las lenguas, cuando se trata de dar respuesta a las demandas actuales de nuevos enfoques y soluciones. Resulta una función primordial, que corresponde desempeñar a aquellos ‘individuos creativos’ capaces de encontrar respuestas eficaces, soluciones más adaptadas. Una facultad, y un valor añadido, que nos ayude a evitar el reduccionismo y localismo de los puntos de vista unívocos y etnocéntricos. En este sentido, el aprendizaje de lenguas-culturas, conforme al espíritu de apertura que subyace el plurilingüismo, constituye una oportunidad para evitar caer en esquemas mentales cerrados, ya definidos, preestablecidos…
Desde el OAL os animamos a imaginar, crear e innovar… para un mundo de lenguas y culturas más vital y enriquecedor. La convocatoria europea de propuestas está abierta ¿nos apuntamos? Esperamos con interés vuestras ideas.

¡Feliz 2009!

Sábado, Diciembre 20th, 2008

oal-feliz2009.jpg

Con nuestros mejores deseos para 2009 en la esperanza de que vuestras ilusiones y anhelos se vean cumplidos en lo personal y en lo profesional.
Los miembros del OAL.

Hoy, Día Mundial del Maestro: ¡Felicidades!

Domingo, Octubre 5th, 2008

1.jpg3.jpg

4.jpg2.jpg

Aunque cada país celebra en días diferentes su Día Nacional del Maestro, el 5 de octubre ha sido declarado por la UNESCO el Día ‘Mundial’ del Maestro. Desde aquí nuestra felicitación a todas y a todos ellos, especialmente a los que dedican su actividad profesional (y más) a las lenguas y sus culturas, y nuestra adhesión al lema de UNESCO, OIT, UNICEF y PNUD: “Les estamos agradecidos”.
La Oficina de UNICEF en Mozambique ha elaborado, para la ocasión, el texto que aquí te dejamos con nuestro deseo de que tú también te sientas héroe o heroína de la paz:

ESTOS SON LOS VERDADEROS MAGOS

Sólo puede considerarse magia que un ser humano con poca o ninguna preparación, con escaso apoyo u orientación profesional, que vive en una cabaña de paja, mal ventilada y escasamente iluminada, sin tiendas cerca, y con el agua a muchos kilómetros de distancia, a cinco o diez kilómetros de la escuela, que tiene que recorrer a pie dos veces al día (de mañana y tarde), que gana un salario que sólo da para comprar alimentos para una semana, a menudo pagado con retraso y que no llega siquiera para comprar vestidos o muebles…

…consiga hacer que un niño o una niña…

que ha caminado de 5 a 10 kilómetros para llegar a la escuela, después de haber pasado la noche durmiendo sobre una estera raída, dentro de una cabaña llena de grietas por donde entra ruidoso el frío, sin haber comido mucho, y después de haber tenido que hacer varias faenas del hogar…

…aprenda a leer, escribir y contar…

a la sombra de un árbol, sentado en el suelo, en grupos de 70 niños, sin tiza o medios didácticos, sin libros ni cuadernos, sin bolígrafos ni lápices.
Será magia, para los esotéricos; un milagro, para los religiosos. Heroísmo, para el pueblo y para todo niño que, partiendo de esa nada, adquiera conocimientos y desarrolle habilidades.

Estos son los héroes anónimos de cada nación.
No son héroes de guerra.

Sus únicas armas son un tremendo amor por los niños y una voluntad de contribuir para que el mundo sea mejor.
Son los héroes de la paz.

Indoeuropeo moderno

Sábado, Febrero 2nd, 2008

librosdnghu.png

No hace mucho tiempo escribíamos acerca del ‘Europaio’, la primera versión de un interesante proyecto a cargo de la Asociación Dnghu, (”lengua” en indoeuropeo), una organización internacional sin ánimo de lucro situada en Extremadura que nació con la idea de promover la lengua y cultura indoeuropeas. Su principal objetivo hoy es el desarrollo de las reglas gramaticales básicas del indoeuropeo para que adquiera todo su esplendor como lengua moderna, y la enseñanza del indoeuropeo como segunda lengua en la Unión Europea. Su objetivo a largo plazo consiste en la adopción del indoeuropeo por la Unión como su principal lengua oficial y nacional.
La Asociación Dnghu está financiada por una institución educativa española, la Academia Biblos, y su trabajo es apoyado por profesores de la Universidad de Extremadura. La Junta de Extremadura y otras instituciones ya dieron su apoyo concediendo un premio al proyecto en el I concurso “Empresas de la Sociedad de la Imaginación”, organizado conjuntamente por la Universidad de Extremadura y el Gabinete de Iniciativa Joven, con la participación de diversas instituciones públicas en su tribunal.
Tras la creación del grupo, la presentación del proyecto y la fundación legal de la Asociación, el último hito en el camino para revivir el indoeuropeo lo constituye la publicación de la Gramática del Indoeuropeo Moderno (por el momento sólo disponible en inglés, A Grammar of Modern Indo-European), que pretende aglutinar en un solo volumen todo el conocimiento adquirido en los últimos dos siglos de estudios de los grandes indoeuropeístas, y proveer al mismo tiempo a la lengua de un sistema de escritura apropiado y de un vocabulario actualizado a las necesidades modernas. Para agilizar la distribución del libro y así también el aprendizaje de la lengua la Asociación lo ha publicado bajo licencias libres, con lo que cualquiera puede copiarlo, editarlo y redistribuirlo libremente; además, casi todos los ejemplares que se impriman se dedicarán a donaciones gratuitas a distintas bibliotecas europeas.
Para hacerse entender, los 27 países constructores de la Unión Europea han tenido que poner en pie el servicio de traducciones más grande del mundo: más de 4.000 personas trabajan en los pasillos de Bruselas, Estrasburgo y Luxemburgo. Por ellos circulan el intérprete de español-polaco, de español-danés, de español-finés, de finés-estonio, de finés-búlgaro, de búlgaro-maltés… Así hasta completar las 506 parejas de traducción posibles que surgen por tener 23 lenguas oficiales. Ni la ONU, con seis idiomas de trabajo, le gana en plurilingüismo.
Todo este alambicado sistema de comunicación conlleva una factura igualmente escandalosa. Los datos más recientes, de 2005, hablan de 1.123 millones de euros invertidos en traducciones e intérpretes a lo largo de ese año, lo que supone un 1% del presupuesto total de la UE, 2,28 euros por habitante. Hablando en castellano, uno de cada 100 euros que sale de la caja europea es destinado a que los 27 puedan descifrarse entre sí. Cada vez que se incorpora una lengua, la UE tiene que sumar a la partida de traducciones 25 millones de euros más.
Salvo Finlandia, Hungría y Estonia [unos 17 millones de habitantes], el resto de los europeos, el 97% de la población, habla algún idioma derivado del indoeuropeo, un idioma hablado hasta hace 4.000 años en Europa y Asia, ya reconstruido en su mayor parte ¿Por qué no recuperar esta lengua madre, culturalmente neutra y común a todos?
Si no se lleva a cabo alguna medida, el inglés, que se ha convertido de facto en la lengua franca de la UE, seguirá utilizando el argumento de su peso mundial para imponerse. El suizo François Grin, especialista en Economía Lingüística, publicó en 2005 un informe donde subrayaba que Gran Bretaña, gracias al predominio de su lengua, ingresaba entre 17.000 y 18.000 millones de euros anuales provenientes entre otros apartados de la necesidad del resto de países miembros de la UE de enseñar el inglés. ¿Buen negocio, no crees?